English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Ну и как она

Ну и как она Çeviri Portekizce

171 parallel translation
Хорошо. Ну и как она?
Certo, como é que ela foi?
- Ну и как она тебе?
- Então como era ela?
- Ну и как она?
- Como está?
- Ну и как она?
- Que tal é a rapariga?
- Кажется, я влюбился. Ну и как она?
Falo a sério, Victor, acho que estou de beicinho por ela.
Ну и как она делает это?
Como e que ela o faz?
Ну и как она платит за всё это?
Como é que ela paga tudo isto?
- Ну и как она восприняла весь этот "Дом И-Ти"?
Então, e como reagiu ela à coisa do tipo "E.T. casa"?
Ладно, ну и как она?
É bom?
Я просто пыталась сделать как лучше, и, типа, извиниться, и я просто хотела, чтобы она знала, что я, ну знаете, я не хотела облажаться, или заставить чувствовать ее себя неловко.
Eu fui apenas tentar compor as coisas, e, tipo, pedir desculpa, e eu só queria que ela soube-se que eu não, estás a ver, Eu não queria estragar nada ou tornar algo embaraçoso para ela.
Ну, неважно, кто она, она не была и наполовину так прекрасна, как ты сейчас.
Bom, quem quer que ela fosse, não tem metade da tua beleza.
Ну как? { C : $ 00FFFF } Одна серебряная монета - и она твоя на всю ночь.
Tipo comum, mas excelente corpo.
Она всегда жила, как мужик в юбке. Ну, и живёт как мужик.
Ela quer viver como um homem, então vive como um homem!
Ну может, не как Айк и Тина, потому что она от него ушла.
Esses não... ela deixou-o. Mas podíamos fazê-lo!
- Ну и как она перенесла это в этот раз?
E como é que a Rita ficou desta vez?
Ну, он... Он хочет завязать с экспортом и сосредоточиться на импорте. И это проблема, потому что она думает, что экспорт так же важен, как и импорт.
Ele quer deixar a exportação e concentrar-se só na importação e é um problema, pois ela acha que a exportação é tão importante como a importação.
Ну так и как она умрет?
Como é que ela vai morrer?
Ну, всё это, возможно могло бы сойти за совпадние... если бы... она не открыла свою сумку... и не достала клубничный Поп Тарт... в точности такой же как был и у меня.
Now up until now, one could write this off to coincidence... mas depois... ela meteu a mão na pasta... e tirou uma Torta de Morango... o mesmo pequeno almoço que eu estava a consumir na altura.
Однако же, каков красавец... Как она и говорила... Ну, а для вас я - мисс Вильгельмина.
Mas é um belo cavalheiro galante, tal como ela o disse.
Ну ладно, и как она?
Está bem, como era ela?
Ну, дать ей сделать погромче, а когда она поймет, как это неприятно, и тогда она выключит это сама.
Deixamo-la aumentar o volume, ela percebe que é desagradável e volta a baixar o som.
Ну, как бы то ни было, она не вооружена и промерзла до костей. Думаю, мы можем позаботиться о ней.
Pois, nesse caso, se não estiver armada e se está congelado, acredito que poderemos ajudá-la.
У меня в колледже была подруга и я сдуру сделала ошибку и рассказала Джоуи, как однажды она и я, ну, в общем, маленько поцеловались.
Tive uma amiga na faculdade e cometi o erro de contar ao Joey que uma vez... ela e eu demos alguns beijos.
Ну, вот я и говорю этой цыпочке, чтобы она его пососала перед тем как я пропущу своего молодца к ней в лавку а она мои шары, как завела!
E eu digo à gorda badalhoca que pare antes que eu marque golo pela retaguarda e a ponha de joelhos a lamber-me as bolas.
— Ну. — Ну и. Она останавливается,... смотрит на него как собачка и говорит : "Хорошо, пёсик, только у меня нет мочало".
E aí ela pára, olha para cima com olhos de cachorro sem dono, e diz, "Devia ser bom, só que eu não tenho rata".
Ну, и как она?
Então, como era ela?
Ну, я побежал обратно, чтобы вернуть его, а она как рванула, и я побежал за ней, крича :
Então, corri para a devolver e ela começou a fugir. Eu fui atrás dela, a gritar : " Minha senhora, espere!
"Ну и что, что ей 14, ведь ведет она себя как взрослая женщина"
"Ou :" Era uma miúda, mas agia como uma adulta ". "
– Ну, вкратце, после того как она получила доступ к моим файлам и клиентам, она их увела.
Simples : Após ter acedido aos ficheiros e clientes, roubou-os.
Ну и как, она покрывает своего парня?
Então ela está a encobrir o gajo?
Знаете, по-кристиновски счастлива, не так, как все нормальные люди. И она счастлива. Ну, счастливее.
Bom, é feliz com a Cristina.
Трэй порвал с ней, потому что Марин Кинеллин сказала ему что видела как Тэмми флиртовала с Уолтом Тимби на одной вечеринке. Но она всего-то и хотела заставить Трэя ревновать, потому что - ну, знаете?
O Trey acabou com a Tammy, porque a Maureen disse que viu a Tammy a namoriscar com o Walt Timby, mas só o fez para o Trey ficar com ciúmes, por pensar que o Trey gostava da Erin Hannabry,
Ну и как она восприняла твою..?
Está bem, então ela está contente com a...
Ну, я зашел к ней, и она как-то преобразилась.
Bom acabei de entrar e ela estava a simular uma conversa.
Ну, а что же он будет делать... просто продолжать врать ей и надеяться, что она не заметит, как он изменился?
O que vai fazer? Continuar a mentir-lhe e esperar... que ela não perceba o quão diferente ele é?
Ну, у меня есть кузина, она стоматолог-гигиенист доктора Ходжа, ее муж... покрылся какими-то пятнами импетиго и прийти не смог, поэтому, зная, как сильно я люблю процесс бросания подвязок, она позвала меня, и вот я...
A minha prima é a higienista dental do Dr. Hodge e o marido dela não a pôde acompanhar, porque contraiu impetigo. Então, ela ligou-me porque sabe que gosto de ver atirar o bouquet.
Ну, знаешь, как обычно, завязывалась приятная беседа, она флиртовала и была готова на все.
É sempre uma boa maneira de meter conversa comigo, e ela era gira e namoradeira. E eu já estava mais para lá do que para cá.
Ну как же мать Гренедля, она мать моего сына и моя...
A mãe de Grendel, a mãe do meu filho, a minha... - Não, meu senhor. - A minha...
Ну как я уже говорил, мы беседовали, и она весьма убедительно говорила, что прекрасно позаботится о девочках. и будет обращаться с ними, как с собственными детьми.
Bem, tal como eu disse, nós conversámos e ela ofereceu-se logo para cuidar delas e tratá-las como se fossem suas.
И она нашла мне другое местечко, где мне было бы очень хорошо... Ну... как она считала.
Apressou-se a descobrir-me uma pensão onde eu ficaria muito bem... na opinião dela.
Это, ну, как Белоснежка, когда она откусила отравленное яблоко и умерла ненадолго, но она не взаправду умерла, понарошку.
É como a Branca de Neve. Quando... ela come a maçã envenenada e morre por algum tempo, mas não está realmente morta. É como isso.
Она может собрать армию, выйти на поле и объявить мне войну также свирепо, как ее мать Изабелла захватила бы Испанию.
Ela poderia reunir um exército, tomar o campo e lançar uma guerra contra mim tão furiosa como qualquer uma das que lançou de Espanha a sua mãe, Isabel.
Ну, это не оружие. Ну, будь уверен, собранная и помещенная в ракету, она выглядит как оружие, придурок.
Tem aspecto de arma quando a pões num míssil, anormal.
Ну просто в последний раз она спрашивала,.. мое мнение об отношениях со взрослыми мужчинами, и мне показалось, что она как будто спрашивала разрешения.
É que da última vez que ela foi jantar lá a casa fez-me um monte de perguntas sobre namorar com um homem mais velho.
Ну, и как она?
Então, como é que ele está?
Ты ищешь богов только по одной причине. Ты считаешь, что они смогут разрешить войну между твоими эльфийской и человеческой половинами до того, как она разорвет тебя на части!
Procuras os deuses por uma razão, porque tu pensas que eles podem solucionar a guerra entre a tua parte élfica e humana antes que entres em colapso!
Ну смотри, на твоем месте, я бы узнала все сейчас, до того как обнаружить ее квартире... и, она в кровати с Ларсом из Норвегии.
Se fosse eu, descobria agora antes de chegares à casa dela e ela estar na cama com o Lars da Noruega.
Ну... если эта девушка и впрямь как вы описали, она того стоит
Bem... se a rapariga for tudo o que prometeu, valerá a pena.
Ок, она впустила меня и я пошел к бассейну вроде как почистить его, хотя я ни черта не знаю как почистить бассейн.
Está bem. Bem, ela deixou-me entrar, então eu fui lá para trás como se fosse limpar a piscina, e eu não sei nada sobre a limpeza de piscinas, certo?
Я имею ввиду, её единственным мотивом могла быть месть, и, как ты говоришь, это просто не логично, и несмотря на ее сущность, ну, сексуальную кошку - ученого, она все еще вполне логична.
Bem, quero dizer, o único motivo dela é a vingança, e, sabe, como disse, que não é apenas lógico, e apesar de ela ser, você sabe, uma cientista gira e sexy, ela continua lógica.
Ну, слезы, я их видел достаточно. Обычно перед тем, как я сдавался и дарил ей второго ребенка, или третьего ребенка, или что-нибудь еще, что она когда-либо хотела.
As lágrimas, já vi muitas, normalmente era antes de eu ceder e lhe dar o segundo ou terceiro filho ou o que ela quisesse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]