English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Одна

Одна Çeviri Portekizce

27,463 parallel translation
Одна шимпанзе, две шимпанзе.
Um chimpanzé, dois chimpanzés.
И ты думаешь, я одна из них.
E achas que sou uma delas.
Это лишь сплачивает нас. Мы одна команда, потому что команда, которая верит, это команда...
Estamos todos na mesma equipa... porque uma equipa de confiança é uma equipa...
Но потом одна плохая ситуация обернулась обвинением в непредумышленном убийстве.
Mas, depois, uma má situação transformou-se numa acusação de homicídio.
Одна последняя вещь.
- Uma última coisa.
Видишь, вот еще одна причина по которой мне нравится, то чем я занимаюсь.
Vês... essa é outra razão pela qual gosto daquilo que faço.
- Одна как раз есть на Зефире.
- Há uma na "Zephyr".
Теперь она где-то там, одна, и меня, возможно, скоро вовсе не станет.
Agora ela anda lá fora, sozinha... e eu fui-me embora.
Южно-китайское море - одна из опаснейших горячих точек на планете.
O mar do sul da China é um dos maiores e mais perigosos pontos de inflamação neste planeta.
Ни одна страна в мире, включая мою, не признает посягательства Китая на южно-китайское море обоснованными.
Nenhum País no mundo, o meu incluído, reconhece a revindicação territorial que a China está a exigir no Mar do sul da China.
И Каста одна из её моделей.
Suponho que a Casta seja uma das modelos.
Ты тут не одна.
- Não me disse para vir sozinho.
А еще одна твоя дочь...
- Bem... - E a tua outra filha...
Есть одна женщина, которую я потерял.
Há uma mulher. Não sei como, perdia-a.
Ну, не то, чтобы одна из лучших, просто... обычная, да.
Não sou boa, sou razoável.
Одна из них погибла, но вторая всё ещё с нами.
Uma já partiu e a outra continua connosco.
- Теперь это Уиллис-Тауэр. Помню, ушла всего одна минута на то, чтобы подняться на 100 этаж, и мой желудок это очень хорошо прочувствовал.
Lembro-me que levou um minuto para subir 100 andares, e senti aquilo no meu estômago.
Слушайте, ребята, не поймите меня не правильно, я думаю, что это весело и-и я, понимаю, что все эти секс штучки сделали меня популярным но нас же не убьет еще одна шутка, восхваляющая Бога?
ESCRITA onde os argumentistas trabalham no duro com o talentoso elenco do programa. Ouçam, não me entendam mal, malta, eu acho que é hilariante e percebo completamente que o sexo foi o que me fez popular, mas... seria muito ao menos uma vez dizer uma piada que traga glória a Deus?
Здесь всего одна страница.
Só tem uma página.
Ну, есть одна проблема.
Bem, só há um problema.
Окей, одна идея.
Muito bem, só uma ideia.
Это одна из жен моих подельником.
É uma das mulheres dos meus camaradas.
Ещё одна попытка. Вчерашняя речь не произвела должного эффекта.
O discurso de ontem não deixou as pessoas descansadas.
Однажды, одна Белая Марсианка нарушила субординацию и отказалась убивать.
Um dia, uma Marciana Branca... revoltou-se. E recusou-se a executar uma morte.
У нас ещё одна атака.
Temos outro ataque!
Кара, здесь ещё одна атака.
Kara, ocorreu outro ataque.
О, не знала, что ты не одна.
Não me apercebi que tinhas companhia.
Одна дурацкая Мировая Серия, и твоя дочь переметнулась к врагам.
Uma mísera Série Mundial e a tua filha vira-se a casaca.
Только что нашли останки твоей матери, спустя 20лет как она пропала, это ужасно, а эта женщина и меня практически вырастила, и ты не должна справляться со всем этим одна.
Os restos mortais da tua mãe foram descobertos 20 anos depois de desaparecer e isso é terrível, e aquela mulher praticamente criou também, não devias ter de aguentar isto sozinha.
Я тоже, но потом поняла, есть одна вещь, которую Алладин не крал.
Também eu, mas depois lembrei-me que há uma coisa que o Aladino não roubou.
Я сказала, что хочу побыть одна.
Disse que queria ficar sozinha.
М : Я знаю, что ты одна, детка, но вместе мы справимся.
Sei que estás aí sozinha, miúda, mas tem de manter firme.
У меня лишь одна просьба. Что угодно, Святой Отец.
Peço apenas uma coisa.
Вы одна из них?
É um deles?
У нас была всего одна успешная ночь в баре, а ты говорила, что нам придется работать в закусочной, пока нас официально не признают бедными.
Só tivemos uma boa noite no bar, e disseste para continuarmos a trabalhar aqui até ganharmos o bastante para sermos legalmente pobres.
С заднего входа еще одна.
Há outra nos fundos!
Софи одна с Мэнни, а ее заводит плохая погода.
Sophie está só com o babysitter homem e ela fica excitada com o mau tempo.
Я пойду одна.
Vou entrar sozinha.
Я не хотел бы, чтобы вы шли туда одна.
Não me sinto confortável ao deixá-la fazer isto sozinha.
Я работаю одна.
E eu trabalho sozinha.
И это одна из причин, по которой ты ненавидела игру.
Que foi uma das razões pelas quais você odiava o jogo.
Слушай, я работаю с людьми, я... я не выхожу одна.
Vou de boleia para o trabalho. Não saio sozinha.
Потому что я здесь одна.
Porque sou a única outra pessoa aqui.
У тебя всего одна жизнь ( исп. ).
Só se vive uma vez.
Много ли стоит ещё одна душонка, разлагающаяся в пыли человечества?
O que é outra alma a apodrecer no pó da humanidade?
И как одна из этих бомб оказалась в центре Бруклина?
Então, o que é que estava a fazer uma dessas bombas no meio do Brooklyn?
Ещё одна бомба взорвалась в центре города.
Outra bomba explodiu no Centro.
Думаешь, Джейн одна из них?
Achas que Jane é uma delas?
Ты только что остановила серьёзную террористическую атаку, ты одна из самых умных, смелых людей, кого я знаю, и... у тебя аллергия на кошек.
Tu paraste um ataque terrorista enorme. És uma das pessoas mais inteligentes que conheço. - E tu és alérgica a gatos.
И теперь... и теперь я снова одна.
E agora... Bem, agora sinto-me sozinha de novo.
– Есть одна идея.
Já tenho um.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]