Одна ночь Çeviri Portekizce
326 parallel translation
Всего одна ночь.
É só uma noite.
Одна ночь вдали от тебя, и я жду дня, как освобождения.
Uma noite longe de ti e eu esperava o dia como uma libertação.
Лишь одна ночь в межзвездном пространстве. Завтра мьi уже будем в нашей стране.
Una noite de condução através do espaço intersideral, e estaríamos em casa.
Одна ночь, верно? Потом вы находите себе другое место.
Só esta noite e depois arranjem para onde ir.
"Каждый раз - одна ночь".
- "Uma Noite de Cada Vez"...
Один день, одна ночь...
Um dia, uma noite...
Еще одна ночь беспорядков в пригородных кварталах.
Mais motins nos bairros sociais fora da cidade.
Я боялась, что это была Лишь одна ночь.
Receava que fosse apenas uma noite que passou.
- Одна ночь и она уже живет с тобой?
- Uma noite e ela já vem ficar cá?
Ну хорошо, одна ночь.
Está bem.
- Всего одна ночь со мной.
- Uma noite comigo! - Pensa que estou brincando.
Одна ночь и уже?
Não pode ser?
У нас есть еще одна ночь.
Temos outra noite inteira.
Ну, у нас еще одна ночь впереди.
Bem, temos mais uma noite.
- Еще одна ночь?
- Outra noite? - É.
Еще одна ночь на Манхеттене близилась к рассвету.
E, assim, mais uma noite de sexta-feira em Manhattan aproximava-se da madrugada.
Еще одна ночь одиночества с моим пультом.
- Outra noite a sós com o meu comando.
Одна ночь в больнице.
Ficas no hospital uma noite.
И суд решил, что одна ночь боли стоит $ 200.000.
E os jurados decidiram que uma noite de sofrimento valia 200 mil dólares.
Одна ночь - как целая неделя.
Uma noite parece ser uma semana inteira.
Еще одна ночь обезглавливания.
Mais uma noite de degola.
20 и одна ночь в тюрьме.
20 mil e passas uma noite na cadeia.
Прошла всего одна ночь.
Só passou uma noite.
У нас в запасе только одна ночь, чтобы раздобыть нашивку.
Só temos mais uma noite para ganhar aquela medalha.
Мужик, это всего одна ночь. Эта ночь.
É só por uma noite, esta noite.
Ещё одна ночь охоты за девочками?
Outra noite de engate às chicas?
Это была одна ночь, ничего такого особенного.
Foi uma coisa de uma noite. Não foi propriamente memorável.
Все что мне нужно это одна ночь.
A única coisa que quero é uma grande noite!
А со мной, а со мной... ни одна ночь не станет долгой ".
Comigo, comigo as noites são longas.
Я должна была знать, что одна ночь чертовски много, чтобы просить об этом.
Devia saber que uma noite era simplesmente muita coisa para pedir.
Дебби считает, что одна ночь не считается поездкой в гости. Больше похоже на дозаправку.
A Debbie acha que uma noite não é uma visita, é uma paragem.
"Одна ночь в Париже"
"Uma noite em Paris..."
В детстве, ни одна сказка на ночь не обходилась у него без превращений.
Nas historias que ele contava no colégio Havia sempre uma.
А я провела здесь ночь одна?
Passei aqui a noite toda... sozinha?
Это - одна из самых прекрасных сказок на ночь, которые я слышал.
É uma das mais doces histórias que já ouvi.
Ну как? { C : $ 00FFFF } Одна серебряная монета - и она твоя на всю ночь.
Tipo comum, mas excelente corpo.
Пока, всё что было - одна роскошная ночь.
E até agora, tudo que aconteceu foram coisas esplendidas de uma só noite.
Всю ночь, одна мысль проносилась и проносилась у меня в голове. Если бы я не опоздал, может быть... как-нибудь я мог бы спасти жизнь Дэну.
A noite toda um pensamento não me saiu da cabeça. ° se eu tivesse chegado na hora, de alguma forma podia ter salvado a vida do Dan.
— "Тысяча и одна ночь".
O que é?
"Тысяча и одна ночь"...
As mil e uma noites.
- Еще одна потерянная душа вышла в далласкую ночь.
Outra alma perdida na noite de Dallas.
Она уехала днем одна, ее не было всю ночь,... а утром вернулась с девочкой.
Outra pessoa pode tê-la levado sem que o gerente tenha visto. A área está cheia de famílias.
- Прошла одна ночь.
- Tu o dizes.
Ты блуждаешь одна, ночь за ночью, потому что никто не хочет стать свидетелем преступлений Оге Крюгера.
Sozinha tens de vaguear, noite após noite, por ninguém acusar Aage Krüger do crime.
Моя одна ночь на Огненном острове.
- Coisas latinas!
И, может, я не хочу сидеть дома одна всю ночь.
E talvez não queira ficar sozinha em casa todas as noites.
В ночь 12-го числа на этаже Блэйка работала всего одна женщина.
Na noite do dia 12, havia só uma mulher a trabalhar no piso do Blake.
Это одна из тех ночей, когда классическая Нью-Йоркская ночь, когда ты просто стоишь перед входом знаете, уже выступил, просто стоишь вот так, и пытаешься познакомиться с девушками на улице.
Esta é mesmo uma daquelas noites, a noite clássica de Nova Iorque, em que estás em frente à presa! Fizeste o teu número e estás assim, a tentar engatar miúdas na rua.
Еще одна сказка на ночь.
Mais uma história ao deitar.
Что одна из девчонок, заработала за ночь с бизнесменом, 1000 баксов.
Uma rapariga saiu com um empresário e deram-lhe 1.000 dólares.
Одна лишь ночь с тобою, Джейси
Uma só noite contigo, Pequeno Jesse
ночь 397
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь на дворе 33
ночь только началась 33
ночь живых мертвецов 18
одна минута 184
одна штука 18
одна неделя 46
одна секунда 52
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь на дворе 33
ночь только началась 33
ночь живых мертвецов 18
одна минута 184
одна штука 18
одна неделя 46
одна секунда 52
одна из причин 101
одна за другой 40
одна тысяча 22
одна вещь 103
одна из моих любимых 19
одна команда 45
одна из 49
одна нога здесь 30
одна пара 18
одна девушка 29
одна за другой 40
одна тысяча 22
одна вещь 103
одна из моих любимых 19
одна команда 45
одна из 49
одна нога здесь 30
одна пара 18
одна девушка 29
одна пуля 24
одна из вещей 44
одна игра 24
одна женщина 49
одна проблема 71
одна семья 60
одна из вас 16
одна есть 27
одна из лучших 38
одна из нас 43
одна из вещей 44
одна игра 24
одна женщина 49
одна проблема 71
одна семья 60
одна из вас 16
одна есть 27
одна из лучших 38
одна из нас 43