Одна команда Çeviri Portekizce
173 parallel translation
От пятой до последней секунды... Ни одна команда во Вселенной не сможет помешать компьютеру выполнить команду "уничтожить".
De cinco a zero, nenhum comando pode impedir que o computador realize a sua ordem de destruição.
Еще одна команда выходит на оперативный простор.
Há um equipe a se mover a toda velocidade por fora.
Ты же сам говорил, что выжил благодаря тому, что вы одна команда.
Disse-me que só se sobrevive porque somos uma equipa.
Мы же одна команда.
Fazemos todos parte da mesma equipa.
Мы одна команда
Faz parte da equipe.
И тогда я понял, что мы с тобой - одна команда, так ведь?
Foi quando me apercebi que somos muito parecidos.
Мы – одна команда.
Somos uma tripulação.
Вы только посмотрите, это строй муравьев Они работают как одна команда
Olha! É um carreiro de formigas. Estão a trabalhar em equipa!
Одна команда, один корабль.
Uma tripulação, uma nave!
- Нет, мы одна команда!
- Não, nós somos uma equipa!
Мы играли во дворах. Друзья, одна команда.
Amigos a jogar à bola.
Мы - одна команда. "Antenna" и вы.
Somos uma equipa : a Antenna e vocês.
Мы же одна команда. Да.
Somos uma equipa.
Может, то, что мы одна команда, заставляет задуматься о том,... кто в этом доме настоящие родители. О чем ты, папа?
Talvez a coisa da equipa esteja a criar alguma confusão... à cerca de quem é o adulto aqui.
Дружно, как одна команда!
Trabalho de equipa!
Но ведь где-то есть еще одна команда, да?
Mas aí fora há outra tripulação. Certo?
Так, самое главное - мы должны работать как одна команда, это означает... вы будете делать всё как я скажу.
Agora, a coisa mais importante é que trabalhemos como uma equipe, o que significa que... vocês farão tudo o que eu mandar.
- Я свяжусь. Мы здесь - одна команда, Неттлз.
- Somos uma equipa, tu ficas no banco.
Мы одна команда.
Somos uma equipa.
Мы же все одна команда, у нас один и тот же враг.
Bem, estamos na mesma equipa, tudos juntos contra um inimigo comum?
- Успокойся, мы все здесь одна команда.
Calma aí. Estamos aqui todos no mesmo barco.
С этого момента мы - одна команда.
A partir de agora trabalhamos como uma equipa.
Папочка Натали, Дилан и я - одна команда.
Pai a Natalie, a Dylan e eu somos uma equipa.
Ханикат, давайте выполнять упражнения как одна команда,... чтобы мы и дальше могли ценить подобный подход.
que tal fazermos uns exercícios todos juntos para podermos compreender melhor a ideia...
Что ж, хорошая новость - здесь только одна команда.
Pois, mas a boa notícia é que só há uma.
Теперь мы будем как одна команда.
Muito bem. Agora, temos isto a andar e já podemos esmagar-nos uns aos outros.
Мы действуем как одна команда, и на сегодня мы закончили.
Movemo-nos como uma equipa, e por hoje acabámos.
... то мы - одна команда!
Estou entusiasmado com esta equipe.
Вместе... они потратили месяц учась работать как одна команда.
Juntos... passam um mês a aprender a trabalhar como uma equipa.
Но мы же одна команда, Ачим?
Mas somos uma dupla, Achim
Мы все - одна команда!
Estamos todos na mesma equipa!
Мы должны держаться вместе, как одна команда.
Temos que ficar unidos como uma equipa.
Мы – одна команда.
Somos todos sócios em partes iguais.
– Мы ведь одна команда.
- Estamos todos metidos nisto, certo?
Вы говорили, мы одна команда.
Disse que éramos uma equipa.
Но мы ведь одна команда.
Mas sabem que somos uma equipa.
Вы же одна команда!
Como se não tivesses alinhado!
Я не знал, что мы - одна команда, главстаршина.
Não sabia que trabalhávamos em equipa, Chefe.
Мы - одна команда.
Somos um grupo, não nos separamos.
Мы - одна команда.
Somos uma equipa.
Мы с тобой одна команда.
Somos uma equipa, você e eu.
Генерал, моя команда всегда работает одна.
General, a minha equipa trabalha so.
Нам понадобится команда инженеров, чтобы отремонтировать боевые повреждения, и еще одна вещь.
Preciso duma equipa de engenharia para reparar os nossos danos de batalha. E mais uma coisa.
Есть одна причина, по которой команда проиграла 4 игры подряд.
Há uma boa razão para esta equipa ter perdido 4 jogos.
Будем работать, как одна команда.
Sabes, trabalhar como uma equipa.
Но ни одна моя команда не играла лучше, чем вы сегодня.
Mas nunca uma equipa minha jogou melhor do que vocês hoje.
Ни одна машина и команда на целом свете не способны... пробурить так глубоко за 24 часа.
Não há equipa nem máquina no mundo capazes de cortar esta profundidade em 24h.
Одна наша команда обнаружила отсек, полный того, что они назвали кораблями.
Alguns membros da nossa equipa descobriram uma doca cheia de naves.
Ты понимаешь, что ни одна съемочная команда не поднимется на борт!
Não há nenhum equipamento de filmagens a bordo.
Мы - одна команда, верно?
Ainda somos uma equipa, certo?
- Только идем, как одна команда.
- Vamos como equipa.
команда мечты 29
команда 848
команда а 29
команда браво 28
команда альфа 36
одна минута 184
одна штука 18
одна неделя 46
одна секунда 52
одна из причин 101
команда 848
команда а 29
команда браво 28
команда альфа 36
одна минута 184
одна штука 18
одна неделя 46
одна секунда 52
одна из причин 101
одна за другой 40
одна тысяча 22
одна вещь 103
одна из моих любимых 19
одна из 49
одна нога здесь 30
одна пара 18
одна девушка 29
одна пуля 24
одна из вещей 44
одна тысяча 22
одна вещь 103
одна из моих любимых 19
одна из 49
одна нога здесь 30
одна пара 18
одна девушка 29
одна пуля 24
одна из вещей 44
одна игра 24
одна женщина 49
одна ночь 73
одна проблема 71
одна семья 60
одна из вас 16
одна есть 27
одна из лучших 38
одна из нас 43
одна из тех вещей 17
одна женщина 49
одна ночь 73
одна проблема 71
одна семья 60
одна из вас 16
одна есть 27
одна из лучших 38
одна из нас 43
одна из тех вещей 17