Одна за другой Çeviri Portekizce
104 parallel translation
Одна за другой сохнут и падают ветви этого дерева.
Um a um, os ramos da árvore secam e caem.
В ту снежную зиму они все сдохли, одна за другой.
Nesse lnverno, não paravam de morrer.
Одна за другой открываются перед тобой двери.
Uma porta se abriu para você.
они идут одна за другой. чтобы удержаться наверху при таких обстоятельствах.
As reuniões de pessoal são eternas. Deve ser muito difícil tomar as rédeas nestas circunstâncias.
И они плыли вперед и вписывали свои имена в гроссбух истории и одна за другой, финансовые столицы мира капитулировали перед мощью их деловой хватки.
E assim, foram navegando pelos livros de contabilidade da história, uma por uma, as capitais financeiras do mundo... sucumbiram ao poder da argúcia deles para o negócio.
Эти восемь групп попадают в труп одна за другой.
Esses oito grupos chegam ao corpo uns a seguir aos outros.
Одна за другой.
É uma estupidez a seguir a outra.
Возможно, я зациклена на старом методе, как стоптанная обувь хотя традиции уходят в небытие одна за другой.
Talvez eu esteja virada para os velhos métodos, como um sapato bem roído, à medida que as tradições com que fui ensinada, são postas de lado.
Компьютер проходит их одна за другой.
O computador trata um ficheiro de cada vez.
В последнее время свадьбы идут одна за другой. А стоимость подарков и не думает уменьшаться.
À força de sermos tão solicitadas, gastamos demais em presentes.
Если они плавают, а затем начинают медленно, медленно тонуть, одна за другой, и собираются на дне. Что тогда?
Se flutuarem e depois, devagar, afundarem um de cada vez, empilhando-se no fundo, que significa?
Свободы баджорцев урезаются одна за другой.
Os direitos dos bajorianos são-lhes retirados um a um.
Вся эта миссия состояла из грубых ошибок Федерации, одна за другой.
Esta missão tem sido uma gafe da Federação atrás da outra.
Вся падаль в тихом городишке Бостоне дохнет одна за другой, а вы говорите - нет никакой связи!
Toda a escumalha da tranquila cidade de Boston está a cair morta e você pensa que não há relação.
Системы сбоили одна за другой : связь, навигация, двигатели.
sistemas começaram a falhar um a um, comunicações, navigação, propulsão.
Трагедии в семье происходят подряд, одна за другой.
Muitas tragédias familiares sucedem. Uma atrás da outra.
Хотя, кажется, нет никакой связи между этими двумя женщинами, Бетти Темплтон и Лулу Пфайффер... переезжали из города в город через 17 штатов, одна за другой, на протяжении последних 12 лет. - И где бы они ни были, оставляли хаос.
Embora pareça não haver uma relação entre elas, a Betty Templeton e a Lulu Pfeiffer foram de cidade para cidade em 17 estados, uma atrás da outra alternadamente durante os últimos 12 anos e, onde quer que elas tenham estado, a desordem foi atrás.
Одна за другой свободные страны Средиземья пали под мощью кольца.
Uma a uma, as Zonas Livres da Terra Média foram vencidas pelo poder do Anel.
- Господи. Бьются одна за другой.
Estão todos batendo.
Встречи одна за другой...
Reunião atrás de reunião.
Барные драки следовали одна за другой. Я где-то слышал, что телевидение - индустрия будущего. Тогда я собрал вещи и переехал из Филадельфии на Манхэттен.
Tinha ouvido dizer que a televisão era uma indústria com futuro, por isso, fiz as malas e mudei-me de Philly para Manhattan.
С того мгновения, когда они наконец-то услышали, как одна за другой со стороны леса к городу едут машины, события начали развиваться стремительно.
A partir do momento em que finalmente ouviram o som de veículos a vir uns atrás dos outros. vindos da direcção do carreiro dos bosques, as coisas começaram a mover-se rapidamente.
" Ее способности отмирают одна за другой, и там нету ни ночи, ни звезд,
" As suas capacidades saem uma a uma, e não há noite, nem estrelas,
Когда закончите, тогда одна за другой вот сюда.
Quando acabarem, venham por aqui uma a uma. Por aqui!
Они подходили ко мне одна за другой.
E elas vinham, uma após outra.
Так что или вы печатаете опровержение, или я выпущу вам кишки наружу, одна за другой.
Portanto, ou publica uma retractação, ou, Deus me ajude, vou esventrá-lo lentamente!
Я была в операционной, все утро, и у меня одна за другой операции весь день, так что...
Não tenho tempo. Estive toda a manhã na sala de operações, a fazer varias cirurgias seguidas...
Кларк, Дэниэл Ким мертв, и каждая из тех зеленых точек становиться красной одна за другой.
Clark, o Daniel Kim está morto, e todos os pontos verdes, estão a ficar vermelhos, um por um.
И потом одна за другой...
E então...
Одна за другой, а потом он дерется перед почтой, это недопустимо!
E então... põe-se a lutar em frente ao Correios fardado?
Нет, с собой принес. Люди все чаще изменяют, пары расходятся одна за другой.
A taxa das traições tem vindo a aumentar.
Не удивлюсь. Одна вечеринка за другой, ночи без сна, мужчины, мужчины.
Vou a uma festa atrás da outra... durmo pouco, conheço tantos homens f ascinantes.
Если не мы, то кто-то другой займется этим делом. Возможно одна из семей, возможно все.
Se não formos nós a apanhar isto, outros apanharão, talvez uma das 5 Famílias, talvez todas elas.
Просто одна неудача за другой.
Apenas um golpe de azar depois de outro.
У тебя одна проблема за другой, у тебя сплошные долги, ты совсем потерял голову.
Andas sempre teso, saltas dum biscate para outro.
Если тебя обворуют, как же ты побежишь за вором, если одна нога короче другой?
Como vais correr atrás de um ladrão com uma perna mais curta que outra?
Здание умирает, одна комната за другой.
O edifício está a desmoronar-se, a pouco e pouco.
Несутся одна за другой.
Riscos.
Похоже, на этом корабле будут одна беда за другой.
Soa como se tivesse um desastre atrás de outro nesta nave.
И одна машина за другой разбиваются, и вот я остаюсь одна и всё несусь куда-то, несусь...
E carro após carro, todos batiam até eu ficar sozinha... a guiar sem fim.
Таскал точильный станок от Престон Стрит до Элис-Энн... одна нога короче другой из-за кручения колеса.
Andava com a pedra de amolar entre a Rua Preston e Alice-Ann, com uma perna mais curta, de accionar a roda.
Текст появлялся - одна строчка за другой.
Fluiu de forma totalmente instantânea.
Одна хреновая работенка за другой!
É um trabalho idiota a seguir a outro.
Одна ложь за другой! Я собиралась позвонить, правда.
Tencionava telefonar, a sério.
Это просто одна хрень за другой. Понятно.
É apenas uma merda atrás da outra.
История просто одна хрень за другой.
História é apenas uma coisa atrás da outra.
Знаете, все эти жалобы не кажутся такими забавными, когда их читают одна за другой.
Isto não é engraçado uma a seguir à outra.
Как одна вещь за другой привели к сексу?
E como fizeram, de uma coisa levar à outra, a acabarem a fazer... a fazer amor?
Сдайте мне свои сигареты, и я одна за другой от них избавлюсь.
Livrar-me-ei deles, um de cada vez.
Моя жизнь выглядит как одна неудача за другой.
Bem, a minha vida parece um falhanço depois de outro.
одна из них предъявила обвинения другой за нападение.
Bem, uma apresentou queixa contra a outra por agressão.
другой 970
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другой день 18
другой человек 50
другой вариант 31
другой разговор 26
другой мужчина 30
другой вопрос 29
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другой день 18
другой человек 50
другой вариант 31
другой разговор 26
другой мужчина 30
другой вопрос 29
другой стороной 16
одна минута 184
одна неделя 46
одна штука 18
одна секунда 52
одна из причин 101
одна тысяча 22
одна вещь 103
одна из моих любимых 19
одна команда 45
одна минута 184
одна неделя 46
одна штука 18
одна секунда 52
одна из причин 101
одна тысяча 22
одна вещь 103
одна из моих любимых 19
одна команда 45
одна из 49
одна нога здесь 30
одна пара 18
одна девушка 29
одна пуля 24
одна из вещей 44
одна женщина 49
одна игра 24
одна ночь 73
одна проблема 71
одна нога здесь 30
одна пара 18
одна девушка 29
одна пуля 24
одна из вещей 44
одна женщина 49
одна игра 24
одна ночь 73
одна проблема 71