Он хотел сказать Çeviri Portekizce
253 parallel translation
Кто-то может найти верные слова, которые никого не ранят... те слова, которые отражают то, что он хотел сказать, и это происходит без боли, без убийств.
Deve dizer-se o que é preciso, duma forma que pareça... correcta, ou seja, que não magoe, que diga o que é preciso, que faça o que tem a fazer... sem magoar, sem ferir.
Тогда что же он хотел сказать? Что?
Então, o que estaria a sugerir?
"Покраситься красным?" Что он хотел сказать?
"Ficar vermelho"? Que quer isso dizer? Sei lá!
Он хотел сказать нам ценную вещь.
Ele estava a explicar tudo.
Месье Бартон хотел сказать, что он полагает, что его жена была убита кем-то, кто сейчас сидит за этим столом.
Que acha que a esposa foi morta por uma das pessoas a esta mesa.
Он хотел сказать, что приносит свои извинения. Что?
Ele queria dizer que lamentava.
Он хотел сказать "ребенок".
Queria dizer "criança".
Если это новое сообщение, то что он хотел сказать?
Se é um novo recado, está a telefonar para dizer o quê?
- То есть он хотел сказать :
Queres saber se ele queria dizer :
Что он хотел сказать? "Я хочу вернуться домой".
Que te obrigou ele a dizer?
- Он хотел сказать... - Простите, я сейчас.
Ele estava a falar sobre...
- Да. - Что он хотел сказать своим прибором?
- Mas o que queria ele dizer com "a máquina dele"?
Он хотел сказать "Хайд".
Ele quer dizer Hyde.
Не знаю, что он хотел сказать словом "беспечно", но я выпью немного кофе.
Não sei o que quer dizer "jovialmente", mas vou tomar um café.
Наша задача - попробовать понять, что он хотел сказать.
O nosso trabalho é tentar descobrir o que ele realmente quer dizer.
Ты не должна обращать внимание на сенатора, он ничего плохого не хотел сказать.
Não ligues ao que ele diz. Ele não é mal intencionado.
Но он внес свою лепту, сказал этим идиотам то, что я им хотел сказать.
Ele ajudou-me a dizer o que eu queria dizer àqueles idiotas.
- Он что-то хотел мне сказать. - Хорошо.
Quando ele o fizer, eu só queria que...
Он всегда был плохим, и даже хотел сказать им, что это я убила этих девиц и мужчину. Как будто я способна на что либо, кроме как сидеть и смотреть, как одно из его чучел.
Ele sempre foi mau, e fazia tenção de lhes dizer que eu matei aquelas raparigas e o homem, como se eu pudesse fazer algo mais do que estar sentada a olhar, como uma daquelas aves empalhadas.
Он успел сказать вам что хотел?
Antes ou após do que ele queria transmitir?
Перед брифингом он хотел бы сказать вам пару слов.
E antes do briefing. sei que ele gostaria de dizer umas palavras.
Он только забыл сказать, что он хотел здесь написать.
Mas parece que se esqueceu de dizer o que queria pintado.
Кэролайн, если бы он хотел нам что-то сказать, он бы сказал.
Caroline, se ele quisesse contar o que se passa, contava.
Я хотел ухватиться за него,.. сказать, что люблю, что останусь с ним навсегда и буду помогать.. лишь бы он прекратил лгать.
Eu queria tomar conta dele e dizer-lhe que o amava e que ficaria e trabalharia com ele para sempre se apenas ele tivesse desmentido a mentira.
Вот почему я хотел бы... как тебе это сказать узнать лейтенанта Дрэбина немного получше, выяснить, что он знает...
É por isso que quero... bem, que conheça o tenente Drebin um pouco melhor.
- Он не хотел это сказать!
Ele não quis dizer isso.
Он хотел как лучше, но я должен сказать, что всё кончено.
Ele tinha boas intenções, mas quero dizer-lhe que acabou.
Если бы кто-нибудь хотел меня познакомить, он мог бы сказать, "По крайней мере, он не свинья."
Assim, se alguém quiser andar comigo, sempre pode dizer : "Pelo menos não é um homem-porco."
А в третьих, Клиффорд мог сказать ему что-то, чего он знать не хотел.
E talvez o Romey lhe tenha dito uma coisa que não deve saber.
Я хотел сказать, что он обычный человек, развлекается, шутит.
Mas eu posso dizer que ele é normal, diz piadas, é divertido...
Что он хотел этим сказать?
Isso não significa nada.
Он хотел сказать :
Não, isso foi engano.
Он ничего не хотел этим сказать.
Ele não quis dizer nada com isto.
Что ты этим хотел сказать, он еще ребенок?
O que queres dizer, ele é apenas uma criança?
Он уже сказал все, что хотел сказать.
Ele já disse tudo o que tinha a dizer.
- Я хотел сказать, он наверное серьезно думал, что он в конце-концов Демон Максвелл.
Ele para o fim devia achar-se o Maxwell Demon.
Он не хотел сказать ничего плохого.
Não foi por mal. É só um miúdo.
Я бы хотел сказать, что мне жаль, но за свой поступок он легко отделался.
Gostava de poder lamentar, mas tendo em conta o que fez, safou-se bem.
Он хотел сказать :
Ele quis dizer "o público insuspeito."
Всегда хотел ему сказать, куда он может засунуть себе эти законы
Apetecia-me dizer-lhe para enfiar a lei...
Думаете, я вам вру? Я думаю, он просто боялся сказать вам, чего он хотел.
Acho que ele tinha medo de lhe dizer o que queria.
Дельта квадрант? Он это хотел сказать?
Isso é o que disse?
Он пытался нам сказать но я не хотел его слушать.
Tentou dizer-nos mas eu não quis ouvir.
Он хотел успеть всё сказать.
Ele apenas queria dizer tudo.
Откуда вы знаете, что он именно это хотел сказать?
Como é que sabe que isso é o que ele queria dizer?
Я только хотел сказать, что нам стоит поддержать его также... как он нас всегда поддерживал.
Só estou a dizer para lhe darmos o mesmo apoio que ele sempre nos deu.
Я хотел сказать, если вдруг дело повернется так, что... возникнет тема "черный-белый", вы же начальник группы... он может на вас рассчитывать, верно?
Quer dizer, se isto se transformar num caso de discriminação racial, é o chefe da unidade e ele pode contar consigo, certo?
В старые времена, когда игрок хотел сказать... что потерял товар из-за полиции, он должен был сообщить номер машины для отчета.
Antigamente, quando um gajo dizia que a Polícia tinha apreendido o material, tinha de dar um número para o relatório.
Нет, я сказала об этом папе, и он хотел подумать, как сказать об этом тебе, но теперь...
Não, eu disse ao pai e ele queria que esperasse para te contar, mas agora...
Ты хотел сказать, что он похож на ларву.
Pode-se dizer que ele é meio como uma larva.
Я приехал сказать, что... если вы хотите, чтобы я отвёз его прах туда, на Горбатую... как сказала его жена, он хотел этого... то я буду рад.
Vim aqui para dizer que, se quiserem que eu leve as cinzas dele para Brokeback, conforme a esposa dele disse que ele queria, teria muito gosto em fazê-lo.
он хотел 972
он хотел бы 61
он хотел уйти 16
он хотел знать 69
он хотел что 21
он хотел узнать 35
он хотел убить меня 29
он хотел меня убить 36
он хотел убедиться 17
он хотел этого 19
он хотел бы 61
он хотел уйти 16
он хотел знать 69
он хотел что 21
он хотел узнать 35
он хотел убить меня 29
он хотел меня убить 36
он хотел убедиться 17
он хотел этого 19
хотел сказать 165
хотел сказать тебе 18
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
хотел сказать тебе 18
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать им 88
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
он хочет 1659
он хороший 250
он хороший человек 447
сказать мне 63
сказать им 88
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
он хочет 1659
он хороший 250
он хороший человек 447