English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Она клянется

Она клянется Çeviri Portekizce

35 parallel translation
Она клянется своей бессмертной душой, что она лгала и ее друзья продолжают лгать.
Jura pela sua alma imortal que mentiu e as amigas também.
Я знаю, что чулок Лоры Кенсингтон и она клянется... что ты выпнул ее из-за неожиданного дела, что подтверждает управляющий.
Eu sei que tem a meia da Laura Kensington e que ela jura... que a expulsou da cama por causa de uns negócios urgentes, o que é corroborado pelo porteiro.
И она клянется, что это военные убили ее мужа.
E ela jura, que o Exercito matou o marido.
Она клянется!
Ela jura! Ela jura!
Сейчас она клянется всем, чем только можно, что с правильной смесью. мы сможем перестать болтать и увидеть Корделию Чейз... Через два тик-така той тикающей штуки.
E ela jurou que com a mistura certa... podemos parar de falar assim e cortar a Cordelia Chase... em duas metades equilibradas.
- Она клянется, что он невиновен.
- Ela jura que ele é inocente.
Она клянется, что невиновна, так что у нас есть ее заклятие для обнаружения орудия убийства.
Ela jura estar inocente. Por isso, convencemo-la a fazer um feitiço de revelação da arma do crime.
Она клянется, что не была донором крови.
Ela jurou que não foi ela quem doou o sangue.
Она клянется, что все в порядке.
Ela jurou que está tudo bem.
Она клянется, что видела меня.
Ela jura que me viu.
Да, но она клянется, что это был ее отец.
Sim, mas ela jura que foi o pai.
Она клянется, что они хранили это в абсолютной тайне.
Jura que guardaram segredo absoluto.
Она клянется За что?
- Ela jura. - Pelo quê?
В ожидании суда за убийство, которое, как она клянется, она не совершала, эта Лоис повесилась.
Depois, enquanto aguardava julgamento por um homicídio que ela jurava não ter cometido, esta Lois enforca-se.
Папа не говорил ей.Она клянется.
O pai nunca lhe disse. Ela jura.
Но кто-то поставил бутылочку в ванную и горничная клянется, что не она.
Mas alguém colocou esse frasco na casa de banho e a criada jura que não foi ela.
Тебя не было четыре дня и она клянётся, что ты не приезжал.
Estiveste fora quatro dias e, porém, ela jura que nunca foste lá.
Мэнокс клянется под присягой, что она не отдавала ему своей девственности... Но однако же отдала её мужчине по имени Фрэнсис Дерем.
Manox declarou sob juramento que ela nunca lhe entregou a sua virgindade... mas que esta foi dada a um homem chamado Francis Dereham.
И она клянётся, что была с Эрикой во время убийства. - Значит, я ошибаюсь.
O Rigsby está com uma cliente que jura estar com ela à hora da morte.
Она клянётся, что этого не делает.
Ela jurou-me que não, Djuna.
Эл клянется, что она в порядке.
A El jura que está bem.
Отец спит в гостевом крыле целую неделю, она клянётся, что бросила его навсегда, а потом они вместе пьют мартини и слушают "Мою прекрасную леди".
O meu pai dorme na ala dos convidados uma semana, ela jura que nunca mais o quer ver, mas, mal dou por isso, já estão a beber martinis e a ouvir o "My Fair Lady".
Она клянется, что это никогда не повторится, но я не могу смириться с этим. Я знаю, это не справедливо, что... Да, потому что ты пришел сюда.
Ela jura que não volta a acontecer, mas não consigo esquecer.
Она клянётся, что насколько она знает, её муж не занимался садо-мазо.
Ela jura que até onde sabe o marido não era fã de sadomasoquismo.
Она клянётся, что оно всегда помогает.
Ela confia nele, sempre confiou.
И она клянется, что натуральная блондинка!
- Mas ela jura que é loira natural.
Знаете, несмотря на светлые волосы она все еще клянется, что он мой.
Apesar de ele ser loiro, ela jura que sou o pai.
Да, он клянется, что она не действует.
Ele jura que não está a resultar.
Она снова извиняется и клянется что передала наше сообщение насчет атласа своим боссам
Ela pediu desculpas de novo e jurou, de novo, que deu o recado do atlas aos chefes dela.
Он клянется, что она в клинике, но не говорит, в какой.
Ele jura que ela está em reabilitação, mas não me diz onde.
Она клянётся, что никогда его в своей жизни не видела. Твоя мама могла бы так сказать о каждом, кого встречала на вечеринке с бесплатными коктейлями
A tua mãe diria isso sobre todos os que conheceu numa festa de bar aberto.
Он клянется, что она здесь была и вернется.
Ele jura que ela esteve aqui e que vai voltar.
Священник клянется, что она была одержима
A polícia alegou que estava possuída por algum demónio.
Это как трахать бывшую подружку, которая клянется, что теперь она нормальная.
É como comer a ex-namorada que jura que já não é louca.
Она клянётся, что была на свидании в ночь убийства.
Ela jura que estava num encontro na noite do assassino.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]