Она крепкая Çeviri Portekizce
41 parallel translation
А она крепкая штучка!
É o seu aniversário, signor?
Она крепкая.
Ela é dura. É das docas!
Сильная простуда, но она крепкая.
É uma constipação grande, mas ela é forte.
Мы думали, что потеряем ее сегодня утром. Но она крепкая пташка.
Parecia que a íamos perder esta manhã, mas ela é dura.
Она крепкая.
Ela é robusta.
Все еще без сознания но она крепкая
Ela ainda está inconsciente, mas os sinais vitais dela estão fortes.
Она крепкая.
Não. Ela é rija.
- Шарлотта? Ни за что. Она крепкая.
De certeza que não.
Стой. - Ты же сказала, что она крепкая.
Disseste que estava preparado.
- Она крепкая, но, что если тебе надо будет кого-то обогнать?
Preparado sim, mas e se precisares de fugir de alguma coisa?
- Но она крепкая.
- Mas é muito severo.
— Она крепкая.
- Como uma campeã.
Но она крепкая старая цыпочка, так что...
Mas ela é forte, por isso...
К сожалению, она крепкая, но мы молимся.
Infelizmente, é uma lutadora, mas temos rezado.
Это будет долгий, тяжелый процесс, но она крепкая.
Vai ser um longo processo, mas ela é rija.
Она крепкая маленькая леди.
- Ela é dura na queda.
Я буду с ней рядом постоянно, она... она крепкая птичка.
Eu estarei com ela a cada passo, porque ela é dura de roer.
- Да, она крепкая, так что..
- Sim, é uma senhora rija, por isso...
Она крепкая женщина.
É uma mulher robusta. "Robusta"?
Фумика... она крепкая.
A Fumika... ela é dura.
Моя мама... Она крепкая.
A minha mãe é forte.
Потому что она крепкая.
Porque ela é rija.
Но она крепкая.
Mas ela é uma rapariga rija.
- Она крепкая?
É da forte?
Да не волнуйся, ничего страшного, она дубовая, очень крепкая.
Não há crise. É de madeira. É muito resistente.
- Она слишком крепкая...
- As dele são fortes.
Господи, Винс, она же жутко крепкая!
Meu Deus, Vince. Isto é erva potente.
Более крепкая, но она подобна нимфе, очень изящная.
Mais substância, mas ainda assim uma ninfa, graciosa.
Она легкая и крепкая.
É forte e muito leve.
Она говорит, что у вас крепкая вера.
Ela disse-me que têm uma fé forte aqui.
Она здесь самая крепкая.
É a porta de um director. Deve ser mais dura do que a maioria das portas.
Она здесь самая крепкая.
Deve ser mais dura do que a maioria das portas.
Она очень крепкая.
É bastante sólida.
Она - сильная и крепкая женщина в мире, где доминируют мужчины.
Ela é uma mulher forte e poderosa, num mundo dominado pelos homens.
- Слишком слаба - больше похоже. Она - классический тип эмоционального переноса : сильная и крепкая на работе потому что беспомощна дома.
É um caso clássico de transferência emocional forte e poderosa no trabalho, porque não tem qualquer poder em casa.
Она чертовски крепкая.
É resistente como tudo.
Она довольно крепкая малышка.
Parece ser bastante rija.
Она очень крепкая.
É muito forte.
Она довольно крепкая.
Ela parece muito dura.
Думаю, она достаточно крепкая.
Olhe, talvez seja o suficiente para aguentar.
У них с сыном крепкая связь, так что если повезет, она нас к нему выведет.
Estamos todos muito gratos.
крепкая 26
она красивая 434
она клевая 54
она клёвая 24
она красивая женщина 16
она классная 213
она крутая 62
она красная 19
она красавица 159
она красива 109
она красивая 434
она клевая 54
она клёвая 24
она красивая женщина 16
она классная 213
она крутая 62
она красная 19
она красавица 159
она красива 109
она красотка 62
она клянется 18
она кричит 44
она кажется милой 29
она коп 31
она крепкий орешек 21
она кому 20
она кусается 31
она кажется 18
она кого 56
она клянется 18
она кричит 44
она кажется милой 29
она коп 31
она крепкий орешек 21
она кому 20
она кусается 31
она кажется 18
она кого 56
она кричала 61
она как 187
она кое 69
она какая 53
она каким 17
она куда 38
она когда 225
она кто 20
она купилась 42
она как 187
она кое 69
она какая 53
она каким 17
она куда 38
она когда 225
она кто 20
она купилась 42