English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Она красная

Она красная Çeviri Portekizce

58 parallel translation
Она красная.
Era cor-de-rosa.
- Но она красная, разве нет?
- Mas é comunista, não é?
Она красная?
É vermelho?
Она красная?
Isto será vermelho?
А, она красная...
Oh, é vermelho...
Она красная...
Isto é vermelho...
Вы сказали : " Мир, вот моя кровь, она красная, как и у тебя.
Mundo, este é o meu sangue, vermelho como teu.
Потому что она красная и весьма горячая!
Porque ela é encarnada e isso significa que é uma brasa!
По крайне мере, я знаю, что она красная.
Bem, sei que é vermelha.
Она красная, что означает, что была реакция живых тканей на разрез.
É vermelha, o que sugere uma resposta viral à incisão.
Сейчас она красная.
Agora é vermelho.
Значит, так. Если она красная, поднимите голову.
Se estiver vermelha, levanta a cabeça.
А она красная, что означает, что рак почек вернулся, и это не оспа.
Está vermelho, porque o cancro voltou e isto não é varíola.
Она красная, потому что ты ее чешешь.
Está vermelho porque coçaste.
Одна штанина костюма Pосси желтая, а у Лоренцо она красная.
Uma perna do fato de Rossi é amarela, a de Lorenzo é vermelha.
Она красная. Означает, что ты готов пролить свою кровь в защиту христианской веры.
Este vermelho... significa que você está pronto para derramar seu sangue em defesa da fé cristã.
Она Красная Шапочка.
Ela é o Capuchinho Vermelho.
Она для них как красная тряпка на быка.
É como acenar a bandeira vermelha a um touro.
- Она была- - Tам была красная просвистевшая- -
Era... Houve um clarão vermelho que...
Нет, она была красная.
Não, era vermelha.
Нет, она тёмно-красная.
Não, é escarlate.
Красная ткань, которую она сделала, была особенно красива.
O pano vermelho que ela fez era particulamente bonito.
У неё была красная сумочка, когда она выходила из больницы.
Ela tinha esse saco encarnado quando saiu do hospital.
- Она вся красная!
- Ela está vermelha!
На полу в хирургии есть красная линия. Она отделяет доступные всем помещения от тех, куда могут зайти лишь немногие.
Na Cirurgia, há uma linha vermelha marcada no chão que assinala o ponto em que o hospital passa de estar acessível a estar fora dos limites para todos excepto alguns.
Системная красная волчанка провоцирует иммунную систему на гиперактивность. Она атакует здоровые ткани.
O lúpus eritematoso sistémico torna o sistema imunitário hiperactivo e fá-lo atacar tecido normal.
- Бросила ее, очевидно, Я имею ввиду, она была буквально красная и горячая.
- Deixei-a cair, claro. - Estava bem quente.
У моего отца была большая красная подушка, что я для него купила... и она пропала из его комнаты.
O meu pai tem uma almofada vermelha que lhe comprei e desapareceu.
Если красная машина месье Жоржа Шведа выехала из Южного Фавьера в 7 : 00... со средней скоростью в 120 км / ч... то она должна проехать мимо нас через секунду или две.
Se o carro vermelho de Mr. Georges Schwed saiu de Faviares-South às 7 : 00... a uma velocidade média de 120 km / h... Deve estar a passar dentro de segundos.
Она бледная или красная?
É o aspecto pálido ou vermelho?
Она большая и красная.
É grande, é vermelho.
Я как-то провела с ней вечер после того, как мы с Карлосом развелись. Она не слишком красная?
Passei uma noite com ela depois de me ter divorciado do Carlos.
- Милашка? Она вся красная и сморщенная!
Bonita, assim toda vermelha e cheia de rugas?
О, свёкла, свекла, как ни назови - она всегда красная.
Abelha-abelha, velha-velha.
Она считала, что узнала кого-то из русской группировки "Красная Площадь".
Ela achou ter reconhecido alguém da máfia Russa, Praça Vermelha.
Красная Королева, никаких дополнительных гарниров, только она.
A Rainha Vermelha. Nenhum acompanhamento, apenas ela.
Эта Красная Королева - ты знаешь кто она?
Sabes quem é essa Rainha Vermelha?
Почему она такая красная?
Porque é que ela está tão vermelha?
- Она и правда очень красная. - Я знаю.
- E estão vermelhas.
В основном, там красногрунтовка или Вирджинская красная глина, и она смешана с разного рода животным пометом а вот эта яичная скорлупа от Орконектес рустикус.
Os elementos básicos são argisolo ou argila vermelha da Virgínia misturado com fezes de animais, e estas cascas de ovos de Orconectes rusticus.
- Она все еще красная?
Ainda está vermelha?
- Да, она все еще красная.
Sim, ainda está vermelha.
Когда рожден ты сексуальным в лесу, чтои имя носит Голливуд готовься встретить волков ты больше позади себя чем красная шапочка на своем пути в наши дни она и ее милая бабушка могли бы научиться у мужчин, с которыми я встречалась, тому
When you are born with sex appeal in the forest called Hollywood you'll find more wolves at your back door than that little red riding hood now she and her little old grandma could have learned from the men I've dated
Она же маленькая Красная Шапочка.
Ela é o Capuchinho Vermelho.
Она была очень расстроена этим. Она пришла... Красная команда пойдет первой.
O esquadrão vermelho vai primeiro.
Пришлось разбить всю плитку : она была недостаточно красная.
Ela fez arrancar todas as telhas, porque o vermelho não era vermelho o suficiente.
Она называлась "Красная паника".
Chamava-se "Ameaça Vermelha".
Никто не верил рассказу Алисы о ее приключениях в Стране чудес, о том, как она полюбила джинна по имени Сайрус и как Красная Королева разлучила их.
Ninguém acreditou na Alice quando ela falou das suas aventuras no País das Maravilhas, como ela se apaixonou por um génio chamado Cyrus, e como a Rainha Vermelha os separou. - Não!
Никто не верил рассказу Алисы о ее приключениях в Стране чудес. как она полюбила джинна по имени Сайрус и как Красная Королева разлучила их. - Нет!
Ninguém acreditou na Alice quando ela falou das suas aventuras no País das Maravilhas, como ela se apaixonou por um génio chamado Cyrus, e como a Rainha Vermelha os separou.
Она темно-красная.
É carmesim.
Она была красная, четырехдверная.
Era vermelho, quatro portas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]