Она кое Çeviri Portekizce
590 parallel translation
Юрий, когда они уезжали в Москву, она кое-что оставила.
Chora sempre que falamos de ti e fica inconsolável. Isto é o que tenho para te dizer :
И она кое о чем свидетельствует.
E diz-nos algo, ou não?
И, в конце свидания, она кое-что сказала что, если бы она шутила, было бы смешно.
E, no final do encontro, ela disse algo que, se estava a brincar, foi muito engraçado.
Она кое-что говорит об этом корабле.
Diz algo sobre esta nave.
Она мне кое-что напоминает.
Tive uma ideia.
О да, я помню, она сказала кое-что, что поразило меня в тот момент.
E... Sim.
Но если, после того, как мы найдем ее, она не захочет уйти от него, мы тоже сможем кое-что предпринять.
Se, depois de a termos encontrado, ela não o quiser deixar... bem, temos forma de resolver isso.
Она хочет вам кое-что отдать.
Ela tem algo que lhe quer entregar.
Похоже, она обдумывала еще кое-что.
Deve estar louca por outras coisas também.
Она получалась удачной, кое для кого!
Queres falar de negócios? Estou pronto. Parece que, sempre que fazemos um acordo,
Она пришла забрать кое-что из своих вещей, оставленных в подвале.
Ela veio buscar algumas coisas que guardava no sótão.
Кое-что? Хотелось бы знать, почему она переезжает? Как будто не знаете?
Também gostaria de saber porque está se mudando.
Гвидо, ты знаешь, что она приготовила для тебя кое-что вкусненькое?
Que bom dar-te banho, Guido.
Она говорила кое-что еще, в чем не было никакого смысла.
Disse palavras que não fizeram sentido. Sim.
Она все еще на кое-что способна, когда вставную челюсть вынимает.
Ela ainda marca alguns pontos quando tira a dentadura.
Она не врёт только если привирает кое-где.
- Não importa, seguro que também se echa em outros lugares.
Сегодня днём вы все увидели кое-что из того, что она приготовила на будущий сезон.
Esta tarde, viram um pouco do que ela preparou para a nova temporada.
Но она сказала, что это было Кое-что, что она помнила от музея.
Mas disse-nos que era algo que recordava do museu.
- Я тебе точно говорю. Я тебе кое-что скажу. Она...
Pois fica sabendo que ela...
Спорю, что она положила ещё кое-что на него.
E aposto que não foi só isso que ela fez.
Она заведомо превосходила красотой всех ровесниц, но знала, что за нею числятся и кое-какие серьёзные недочёты.
Superava, de longe, todas as raparigas da sua idade, mas sabia que sofria de graves limitações.
Она не очень распространялась, но я кое-что поняла.
... Não se abre, mas não sou tola.
Но вы должны понимать, что она не болтлива и способна кое-что придумать.
Mas sabes como ela é de poucas palavras e bem capaz de armar alguns estratagemas.
Я хочу тебя спросить кое о чём. Эта история... для меня она не слишком-то убедительна
Quanto a mim, essa história não é muito plausível.
Любовь и кое-что в придачу. Она миллионерша.
Amor de verdade com um bónus :
Если бы эта стена могла говорить, она бы рассказала нам кое-что.
Estou certo de que se aquele muro pudesse falar nos diria alguma coisa.
Позволь мне сказать тебе кое-что. Она не настолько умна, какой себя считает.
Ela não me deixou, só me abandonou.
Она мне кое-что напоминает.
Faz-me lembrar uma coisa.
Она даже пыталась научить меня кое-каким фокусам в постели.
Já me tentou ensinar umas coisas.
Но кое-что из того, что она сказала, запало мне в душу.
Mas houve algo que ela disse que me ficou na cabeça.
Так вот, она позвонила мне утром и кое-что сообщила. Большой секрет!
Sabe, ela ligou-me esta manhã com uma dica ultra-secreta.
От этой девчонки можно ожидать всего. Она может повредить саму матрицу или ещё кое-что.
Até é capaz de danificar a matriz do mundo ou coisa assim.
Сказать ей кое-что перед тем, как она умерла.
Dizer-lhe coisas antes de ela morrer.
Она была в моей котлете. Мне нужно спросить тебя кое-что.
- Preciso de perguntar-te uma coisa.
Мы с монахом... и ещё кое-кто... она за твоей спиной. Убери змей.
Um é o monge, e o outro... está atrás de ti.
Выяснилось... что у Дженни были кое-какие неприятности из-за фотографий, на которых она в форме колледжа.
Ora aconteceu que a Jenny se tinha metido em sarilhos por causa dumas fotos dela com a camisola da Universidade.
Она знает о французской армии кое-что, что может нам помочь.
Ela sabe de coisas sobre o exército francês que nos poderiam ajudar bastante.
но, сэр, я должен напомнить вам о Кемми хмм, она уже отыграла свою роль ее удерживают в Интерполе и подвергают допросам да и насрать. работа сделана и ей крышка еще кое-что по этому поводу.
Senhor, recorde-se da Cammie. Ela cumpriu a missão, não foi? Está na Interpol, para interrogatórios.
A она не сказала тебе кое-что о некоем кое о чем? Я не понимаю о чем ты говоришь.
As pessoas não paravam de tocar à campainha!
- Кое-где она есть.
- Há alguma.
Бог запрещает таких обвинять. Но она упомянула кое-что.
Deus nos livre que alguém assim seja acusado, mas o nome foi mencionado.
Да, но кое в чем она совсем как мама.
Certo, mas noutros é igual a ela.
Ну, если это поможет тебе, она получит от тебя кое-что.
Bem, se isso te ajuda, ela vai comprar-te algo.
Хорошенько взгляните... потому что она говорит кое-что о нас... что мы готовы сражаться, и мы будем продолжать, пока больше не будет сил драться.
Vejam bem, porque isto diz algo sobre nós, que estamos dispostos a lutar e que continuaremos a lutar até não conseguirmos lutar mais.
И она не попросила меня занять с ней кое-чем в подсобке.
E não me pediu para ter relações no cofre com ela, nem nada.
Но есть кое-что, чего она не знает.
Há umas coisas que ela desconhece.
Она хотела вам кое-что сказать.
Ela queria contar-lhe uma coisa.
Я произвела некоторые раскопки в личной базе данных Седьмой и нашла кое-какие разработки, которыми она занималась, по расширению варп-привода.
Eu descobri algo nos diários de dados de Seven e achei alguns projetos em que trabalhava... para realçar controle de dobra.
Скажем,.. я узнала кое-что о кое-ком и скажем, что она оставит это при себе.
Digamos que descobri uma coisa sobre uma pessoa e digamos que ela vai ficar com isso.
Она не знала их в лицо зато знала кое - какие интимные подробности.
Embora nunca os tivesse visto, já os conhecia intimamente.
Она сможет обнаружить и кое-что другое.
Ela consegue detectar outras coisas.
кое о чем 26
кое что 31
она красивая 434
она клевая 54
она клёвая 24
она красивая женщина 16
она классная 213
она крутая 62
она красная 19
она красавица 159
кое что 31
она красивая 434
она клевая 54
она клёвая 24
она красивая женщина 16
она классная 213
она крутая 62
она красная 19
она красавица 159
она красива 109
она красотка 62
она клянется 18
она кричит 44
она кажется милой 29
она коп 31
она крепкий орешек 21
она кому 20
она кусается 31
она кажется 18
она красотка 62
она клянется 18
она кричит 44
она кажется милой 29
она коп 31
она крепкий орешек 21
она кому 20
она кусается 31
она кажется 18
она кого 56
она крепкая 19
она кричала 61
она как 187
она какая 53
она каким 17
она куда 38
она когда 225
она кто 20
она купилась 42
она крепкая 19
она кричала 61
она как 187
она какая 53
она каким 17
она куда 38
она когда 225
она кто 20
она купилась 42