Она просто ушла Çeviri Portekizce
93 parallel translation
Когда — то был, а сейчас она просто ушла.
Sim, eu era, antes dela se ir embora.
Она просто ушла.
Foi-se só embora.
И я предполагаю, это звон разбитого стекла, и мы прибежали к Прю, а она просто ушла.
Penso que da janela a partir. E entrámos para ver se a Prue estava bem... e ela saiu a correr.
Мы думаем, тюремщица открыла ворота, и она просто ушла.
Achamos que certa guarda lhe abriu a porta e ela saiu.
- И она просто ушла? - Да.
Ela simplesmente foi-se embora?
А они сказали, что возможно она просто ушла из дома.
- mas disseram que pode sair de casa.
Я вернулся домой, и увидел, что она собирает вещи. Она сказала, что ее последняя встреча с вами была словно пробуждением ото сна. и потом она просто ушла.
Cheguei a casa e encontro-a a fazer as malas e ela disse que a consulta aqui foi uma espécie de aviso e depois saiu.
Значит, она вам объяснила, как она избавилась от Райана? Как она просто ушла и бросила его?
Como simplesmente saiu e deixou-o?
Она просто ушла к нему.
Ela foi ter com ele.
Но она просто ушла глубже... и мучала его вопросами, кто же он есть на самом деле,
Só a enterrou mais fundo... deixando-o atormentado sobre quem ele era até que finalmente ele pôs uma bala...
Она просто ушла под воду.
- Foi ao fundo!
а потом она просто ушла.
E depois foi-se embora. Está bem.
Но она не смогла, сказала, что я не пойму, и потом я сказал что-то в ответ, и она просто ушла.
Mas ela não conseguiu. Disse que eu não ia perceber. Eu disse qualquer coisa e ela foi-se embora.
Я растроился.Она просто ушла.
Comecei a ficar chateado. Ela depois saiu.
Она... она просто ушла, ошеломленная, оставив меня стоять в её прихожей.
Apenas virou as costas, foi embora, pasmada, e deixou-me plantado na entrada.
Она просто ушла.
Não morreu. Só se foi.
И она просто ушла?
Ela saiu porta fora, assim do nada?
Она просто ушла из дома. Я знаю, но твоя бабушка не должна была врать Кэрол.
Eu sei, mas a tua avó não devia mentir à Carol.
Она ушла, Дерек, она просто ушла.
Ela saiu, Derek, simplesmente saiu.
Наверное, она просто ушла домой.
Provavelmente, foi para casa.
Нет, она просто ушла.
Não. Ela só saiu.
Она просто ушла.
- Ela apenas saiu.
И я не хочу, чтобы она просто ушла отсюда.
E não quero que ela simplesmente saia daqui.
Она просто ушла прямо из-под нашего наблюдения.
Desapareceu. E estava a ser vigiada por uma equipa.
Она просто взяла свой плащ, купальник и собачонку. И ушла.
Seja como for, ela levou a gabardina, o fato de banho, o cão e partiu!
Если она не хотела сниматься в порнофильме, почему она просто не ушла?
Se não quisesse fazer pornografia, porque não havia simplesmente de desistir?
- Она ушла просто так?
Nada? Só se foi e te deixou! ?
Она просто... Ушла.
Ela.. acabou de sair.
Я ушла с работы сегодня... потом поругалась с Беки... потому что не хочу жить с ней... она просто хочет убить меня.
Deixei o emprego esta manhã e depois tive uma briga com a Becky. Disse-lhe que já não ia morar com ela e ela está capaz de me matar.
Очень просто. Она ушла с работы, отключила телефон. Она уехала.
Como perdida, ela pediu demissão, desligou o telefone e se foi.
А потом она просто вскочила и ушла в ванную.
Mas ela levantou-se para ir ao banheiro.
Поэтому я отправился прямиком к маме в госпиталь, и она сказала мне, что Дональд гулял на стороне много лет, и наконец это стало настолько невыносимо, что она просто собрала вещи и ушла.
Então fui ter com a minha mãe ao hospital e ela disse-me que o Donald andou a traí-la durante anos, até que as coisas ficarem tão feias que ela fez as malas e foi-se embora.
Мне просто... хотелось, чтобы она ушла.
Eu... - Só queria que ela fosse embora.
Она ушла, пока я спал, а 5 минут назад сказала мне, что я просто подчинённый.
Saiu antes de eu acordar e, há cinco minutos, disse que não passava de um empregado.
Она не просто ушла от меня к роботу, она была роботом!
Ela não me deixou apenas por um robô, ela era um robô.
Она ведь так и не сказала мне "Прощай", просто ушла..
Ela nunca disse adeus, por isso, estou...
Знаете, она ушла просто так, вроде на перерыв. И даже не вернулась.
Ela foi à casa-de-banho e já não voltou mais.
Любил ее, а она просто... ушла.
E ela... foi-se embora.
Да, пока шесть недель назад она просто не ушла.
Até há seis semanas. Então, ela foi-se.
Она не смогла радовать нас обоих, одновременно, не обижая другого, поэтому просто ушла.
Ela não podia agradar a um de nós sem magoar o outro, por isso preferiu afastar-se.
Просто хотел, чтобы она скорее ушла.
Queria que saísse para poder fechar a porta.
Просто она очень меня раздражает, и я подумал, если бы ты присмотрел за ней, кошка ушла бы гулять сама по себе.
Ele é muito irritante. Se ficasses a olhar por ele, o gato já era, certo?
Я хочу сказать, она не просто ушла в тень.
Eles não viveram felizes para sempre.
Почему она так просто ушла?
Porque é que ela se ia embora assim?
Она просто сбила книги и ушла.
Ela derrubou os livros e saiu a andar.
Когда она подойдет к двери, я просто скажу, чтобы она ушла.
Quando ela entrar pela porta peço-lhe para ela se ir embora.
Вы крайне одинокий человек, отчаявшийся, и если бы вы просто сказали вашей жене, мадам Салли, как вы одиноки и как вы отчаялись, она бы никогда не ушла от вас к Майклу Вейману.
É um homem muito solitário, desesperado e se tivesse dito à sua esposa, Mme Sally, quão solitário é e quão desesperado está, ela jamais tê-lo-ia deixado pelo Michael Weyman.
Значит, по всей этой обязательной херни, тусовки с друзьями, знакомства с семьями, она застукала тебя за просмотром небольшого видео... и просто ушла?
Depois daquela merda toda, de conhecer os amigos e família, ela apanha-te a bater uma, enquanto vias um vídeo - e acaba tudo?
Я просто хотела, чтоб она ушла.
Apenas que se fosse embora.
Она была центром наших жизней так долго, и теперь она просто... ушла?
Ela foi o centro das nossas vidas durante tanto tempo, agora simplesmente... partiu?
просто она ушла без уведомления а вы знаете как трудно сейчас найти симпатичную прислугу посмотрите к чему я пришел этот огромный человек
- Zangado? - Bem, ela deixou esta casa sem avisar. Sabe como é difícil encontrar uma ajudante atraente?
она просто друг 31
она просто устала 16
она просто 347
она просто исчезла 40
она просто хотела 32
она просто прелесть 27
она просто красавица 22
она просто сказала 22
она просто чудо 33
она просто хочет 40
она просто устала 16
она просто 347
она просто исчезла 40
она просто хотела 32
она просто прелесть 27
она просто красавица 22
она просто сказала 22
она просто чудо 33
она просто хочет 40
она просто делает свою работу 18
она просто ребенок 22
просто ушла 16
ушла 348
ушла домой 16
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она попалась 19
она просто ребенок 22
просто ушла 16
ушла 348
ушла домой 16
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она попалась 19
она прекрасна 526
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она права 1769
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она подумала 122
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она права 1769
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она подумала 122