English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Она только что сказала

Она только что сказала Çeviri Portekizce

230 parallel translation
Да, но она только что сказала вам, что...
Ela acabou de dizer...
Да, она только что сказала "манда"!
Sim, ela disse rata.
Но она только что сказала, что её запасной вариант Джоуи
Ela disse-me que era o Joey.
Эм, не более редкий чем полидактилизм [многопалость]. Что она только что сказала?
Não é mais invulgar que a polidactilia.
Оо. Я думаю, что она только что сказала твоё имя.
Eu acho que acabou de dizer o teu nome.
Она только что сказала...
Ela disse o que eu penso...
Повтори, то, что она только что сказала.
Ei, diz o que ela acabou de dizer.
Она только что сказала, что девочке хуже.
Ela acabou de dizer que a rapariga está pior.
Прости, Она только что сказала, что они были втроем.
Desculpa, ela acabou de dizer que entrou numa menage.
Она мне сказала, что родилась в тот вечер, когда мы встретились. У нас троих нет прошлого, - только будущее.
Nós os três sem passados, só futuros.
Она только сказала, что вам нездоровится.
- Só disse que o senhor não se sentia bem.
Отец знал его, и он ему нравился, но он не мог сдержать смех, когда Айрис сказала, что ответила отказом, просто потому, что он хотел, чтоб она бросила танцы и была только его женой.
O Meu pai conheceu-o, e gostou dele, mas ele não conseguiu parar de rir quando Iris contou porque disse "não", simplesmente porque o homem queria que ela desistisse da dança para ser apenas sua esposa.
Лолита сказала мне, что она уверена ; Кенни попросит её сегодня гулять только с ним.
A Lolita tem a certeza de que o Kenny a vai pedir em namoro hoje.
Она мне только сказала, что он хранится в надежном месте.
- Só disse que a tinha em lugar seguro.
Он слышал, мисс Дэвис сказала, что она только отгонит машину, и затем она собиралась идти пешком к дому Паркса и ждать его.
Ouviu a Menina Davis dizer que tinha de fazer um recado e que, depois, ia esperar pelo Parks em casa dele.
Да. Она только что вернулась. Ничего не сказала.
Sim, ela acabou de regressar e não me disse nada.
"Например", - сказала она. "У меня только что было мгновенное видение, как ты... сидишь в кабинете у невесёлого мужчины средних лет, с которым у тебя есть или будут чувственные отношения".
"Por exemplo" disse ela "acabo de ter uma visão sua... sentada num escritório com um homem rude de meia-idade... com quem está ou estará envolvida emocionalmente."
- Только то что я записала. Да, но каким тоном она это сказала?
Nem acredito que aqui estás.
- А какие дела? Она только сказала, что первым же поездом вернется в Бристоль, а оттуда они поедут вместе.
Só disse que regressaria no primeiro comboio para Bristol e que depois seguiriam juntas.
Но она сказала мне об этом только, когда пришел Клод. Что ей известно.
Mas só quando Claude chegou é que ela me contou o que sabia.
Она сказала, что это ничего не значит, только контролируемый эксперимент.
Ela disse que não significaria nada. Seria um experimento de controle apenas.
Она же только что сказала вам.
Ela acabou de dizer.
Дорогая, я только что говорила с врачом, она сказала, что я могу забрать тебя домой.
Querida, falei com a doutora e ela disse-me que eu posso levar-te para casa.
Она только и ждала, когда окажется здесь, с тех пор, как я сказала ей, что мы возвращаемся на станцию.
Ela andava cheia de vontade de vir aqui desde que lhe disse que íamos voltar para a estação.
Она сказала, что говорить будет только с вами.
Ela disse que só o via a si e mais ninguém.
Она только в конце сеанса сказала мне, что я умру.
Estávamos no fim da sessão.
Она только что позвонила и сказала что будет работать допоздна.
Ela acaba de ligar a dizer que vai trabalhar até tarde.
Она сказала, что я могу говорить только с вами.
Ela diz para eu falar apenas contigo.
Донна сказала, что она и Дэвид только друзья... и если я не поверю в это... она подумает, что я не доверяю ей. Эрик, может ты уступишь Донну Дэвиду.
Então, a Donna diz que ela e o David são apenas amigos... e se eu não acredito nisso... ela vai pensar que eu não confio nela.
Я не собираюсь исправлять твою ошибку. Я только сказала, что она есть.
Não te disse como corrigi-lo, só que tinhas cometido um.
Но Франк, я только что говорила с Пэт, и она ничего об этом не сказала.
Falei com a Pat e ela não me disse nada.
Потом она сказала мне, что на самом деле у каждого это одинаково - что за всеми яркими различиями - всё равно только одна история, и это история движения от "Нет" к "Да".
E então ela diz-me que, na verdade, esta é a narrativa da vida de toda a gente. Que por detrás de toda a diferença, não há senão uma história, a história do movimento entre o "não" e o "sim."
Ну, она сказала, что мы сделаем это только один раз но теперь, думаю, она хочет опять начать сначала.
Dissemos que só o faríamos dessa vez, mas, se calhar, ela agora quer voltar a andar.
Я только что от своей гадалки и она сказала, что сегодня я обязательно выиграю в лотерею.
Não vão acreditar nisto. Falei agora com a minha vidente e ela disse que eu ia ganhar a lotaria esta noite!
Дома была только Кэрол. Она сказала, что не сможет отвезти меня, потому что у неё массаж.
Só apanhei a Carol, mas não pôde vir buscar-me, tinha lá o massagista.
Двумя днями позже она сказала, что только она может их носить, а я нет.
Pois. Há dois anos, disse-me que as argolas só ficavam bem a ela.
Она позвонила в полицию в 23 : 07, сказала, что обнаружила трупы, как только вошла в дом.
Ela chamou a Polícia às 23h07. Ela disse que tinha encontrado os corpos logo após entrar em casa.
Только кое-что, о чем она сказала, когда мы говорили, Я напомнил ей о Кеффлере.
Eu lembrei-a do Keffler.
Мне только что звонила Джилл из Times и она сказала, что ты говорил под запись с ней.
Recebi uma chamada da Jill do Times e ela disse-me que falaste com ela.
Как только Верука сказала, что она просто обязана получить такой золотой билет я начал скупать все шоколадки Вонки, которые мне попадались.
Desde que a Veruca me disse que necessitava um Bilhete Dourado... comecei a comprar todas as tabletes de Wonka que pude.
Она сказала, что только Рог Скрант нарушит закон этой ночи, потому что большинство Скрантов боятся.
Só um scrant-vampiro pode violar as leis da noite. Porque a maioria dos scrants têm medo.
Она сказала, что это мог сделать только очень неуравновешенный человек.
Ela disse que só uma pessoa com a mente severamente perturbada era capaz disso
Я понял, но мы только пришли из дома его приемной матери, и она сказала, что это ты сказал ему не говорить.
Acabámos de chegar do lar de acolhimento, e ela disse-nos que foste tu que lhe disseste para não falar.
Она как-то сказала, что я должна передать это своей дочери, но, так как у меня только четверо сыновей...
Ela disse-me que um dia eu iria dá-lo à minha filha. Mas, visto que tive quatro rapazes...
Но тем же днем, только раньше, женщина, которая не являлась ее другом, сказала Кэролайн то, что она и не думала услышать.
Mas, logo pela manhã, uma mulher que não era amiga dela dissera-lhe uma coisa que não era para ela saber.
Линнет. Я только что говорила с Элен, и вообразите мое удивление, когда она сказала мне что Вы даже еще не начинали художественное оформление для праздника.
Lynnette, falei com a Helen e fiquei tão surpresa quando ela disse-me que ainda não começaste com a decoração da gala.
Теперь я уверен, что она хотела как лучше, но сказала она самое худшее, что только возможно.
Tenho a certeza que foi com boas intenções, mas ela disse o pior que podia ter dito.
когда мы закончили, она аплодировала и сказала мне, я был намного, намного лучше, чем лучший любовник, которого она могла только представить, и что я восстановил ее веру в Бога.
Quando acabámos, ela aplaudiu e disse-me que eu era de longe melhor que o melhor amante que ela poderia imaginar e que eu lhe restaurei a fé em Deus.
Только что держала и сказала ей, что мама старается из всех сил чтобы помочь ей, чтобы убедиться что она получит лечение которое должна получить.
Abracei-a e disse-lhe que a mãe fizera os possíveis para a tratar, para se certificar que lhe prestavam os cuidados que ela merecia.
Потому что мне она сказала только, что возможна простуда.
Porque tudo o que ela me disse é que eu estava no início de uma gripe.
Только потому что она мне сказала это сделать.
Só porque ela me pediu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]