Она только сказала Çeviri Portekizce
277 parallel translation
Она только сказала, что вам нездоровится.
- Só disse que o senhor não se sentia bem.
Она только сказала, чтобы мы похоронили его должным образом.
Ela só disse que queria ver se ele era sepultado como deve ser.
- А какие дела? Она только сказала, что первым же поездом вернется в Бристоль, а оттуда они поедут вместе.
Só disse que regressaria no primeiro comboio para Bristol e que depois seguiriam juntas.
Она сказала, как только вы уйдете, они убьют меня.
Ela disse que assim que vocês de fossem, iam matar-me... aí, pedi socorro.
Да, но она только что сказала вам, что...
Ela acabou de dizer...
Она мне сказала, что родилась в тот вечер, когда мы встретились. У нас троих нет прошлого, - только будущее.
Nós os três sem passados, só futuros.
Отец знал его, и он ему нравился, но он не мог сдержать смех, когда Айрис сказала, что ответила отказом, просто потому, что он хотел, чтоб она бросила танцы и была только его женой.
O Meu pai conheceu-o, e gostou dele, mas ele não conseguiu parar de rir quando Iris contou porque disse "não", simplesmente porque o homem queria que ela desistisse da dança para ser apenas sua esposa.
Лолита сказала мне, что она уверена ; Кенни попросит её сегодня гулять только с ним.
A Lolita tem a certeza de que o Kenny a vai pedir em namoro hoje.
Она мне только сказала, что он хранится в надежном месте.
- Só disse que a tinha em lugar seguro.
Он слышал, мисс Дэвис сказала, что она только отгонит машину, и затем она собиралась идти пешком к дому Паркса и ждать его.
Ouviu a Menina Davis dizer que tinha de fazer um recado e que, depois, ia esperar pelo Parks em casa dele.
Да. Она только что вернулась. Ничего не сказала.
Sim, ela acabou de regressar e não me disse nada.
"Например", - сказала она. "У меня только что было мгновенное видение, как ты... сидишь в кабинете у невесёлого мужчины средних лет, с которым у тебя есть или будут чувственные отношения".
"Por exemplo" disse ela "acabo de ter uma visão sua... sentada num escritório com um homem rude de meia-idade... com quem está ou estará envolvida emocionalmente."
- Только то что я записала. Да, но каким тоном она это сказала?
Nem acredito que aqui estás.
Но она сказала мне об этом только, когда пришел Клод. Что ей известно.
Mas só quando Claude chegou é que ela me contou o que sabia.
Она сказала, что это ничего не значит, только контролируемый эксперимент.
Ela disse que não significaria nada. Seria um experimento de controle apenas.
Это если бы я ехала автостопом, а она сказала "Я могу тебя подбросить только до этого места."
Era quase como se tivesse pedido boleia, e ela tivesse dito : "Não te posso levar mais longe que isto".
Она ничего не сказала, только вздрогнула.
E, embora não tenha dito nada, estremeceu.
Да, она только что сказала "манда"!
Sim, ela disse rata.
Она же только что сказала вам.
Ela acabou de dizer.
В смысле, она бы тоже это сказала. Она бы только об этом и говорила.
Ela falava com o mar, tinha grandes conversas com o mar.
Дорогая, я только что говорила с врачом, она сказала, что я могу забрать тебя домой.
Querida, falei com a doutora e ela disse-me que eu posso levar-te para casa.
Она только и ждала, когда окажется здесь, с тех пор, как я сказала ей, что мы возвращаемся на станцию.
Ela andava cheia de vontade de vir aqui desde que lhe disse que íamos voltar para a estação.
Она сказала, что говорить будет только с вами.
Ela disse que só o via a si e mais ninguém.
Она ничего не сказала. Только смотрела. Потом распахнула шаль.
Não disse nada, só ficou a olhar para mim e aí abriu o xaile...
Она только в конце сеанса сказала мне, что я умру.
Estávamos no fim da sessão.
Она только что позвонила и сказала что будет работать допоздна.
Ela acaba de ligar a dizer que vai trabalhar até tarde.
Она сказала, что я могу говорить только с вами.
Ela diz para eu falar apenas contigo.
Донна сказала, что она и Дэвид только друзья... и если я не поверю в это... она подумает, что я не доверяю ей. Эрик, может ты уступишь Донну Дэвиду.
Então, a Donna diz que ela e o David são apenas amigos... e se eu não acredito nisso... ela vai pensar que eu não confio nela.
Я не собираюсь исправлять твою ошибку. Я только сказала, что она есть.
Não te disse como corrigi-lo, só que tinhas cometido um.
Но она только что сказала, что её запасной вариант Джоуи
Ela disse-me que era o Joey.
Эм, не более редкий чем полидактилизм [многопалость]. Что она только что сказала?
Não é mais invulgar que a polidactilia.
Оо. Я думаю, что она только что сказала твоё имя.
Eu acho que acabou de dizer o teu nome.
Но Франк, я только что говорила с Пэт, и она ничего об этом не сказала.
Falei com a Pat e ela não me disse nada.
Потом она сказала мне, что на самом деле у каждого это одинаково - что за всеми яркими различиями - всё равно только одна история, и это история движения от "Нет" к "Да".
E então ela diz-me que, na verdade, esta é a narrativa da vida de toda a gente. Que por detrás de toda a diferença, não há senão uma história, a história do movimento entre o "não" e o "sim."
Ну, она сказала, что мы сделаем это только один раз но теперь, думаю, она хочет опять начать сначала.
Dissemos que só o faríamos dessa vez, mas, se calhar, ela agora quer voltar a andar.
Она мне только сегодня сказала.
Ela só me disse hoje.
Я только что от своей гадалки и она сказала, что сегодня я обязательно выиграю в лотерею.
Não vão acreditar nisto. Falei agora com a minha vidente e ela disse que eu ia ganhar a lotaria esta noite!
Дома была только Кэрол. Она сказала, что не сможет отвезти меня, потому что у неё массаж.
Só apanhei a Carol, mas não pôde vir buscar-me, tinha lá o massagista.
Двумя днями позже она сказала, что только она может их носить, а я нет.
Pois. Há dois anos, disse-me que as argolas só ficavam bem a ela.
Она позвонила в полицию в 23 : 07, сказала, что обнаружила трупы, как только вошла в дом.
Ela chamou a Polícia às 23h07. Ela disse que tinha encontrado os corpos logo após entrar em casa.
Только по имени, которое она мне не сказала.
Não, só pelo nome, que ela não me disse na angariação de fundos.
Только кое-что, о чем она сказала, когда мы говорили, Я напомнил ей о Кеффлере.
Eu lembrei-a do Keffler.
Мне только что звонила Джилл из Times и она сказала, что ты говорил под запись с ней.
Recebi uma chamada da Jill do Times e ela disse-me que falaste com ela.
Как только Верука сказала, что она просто обязана получить такой золотой билет я начал скупать все шоколадки Вонки, которые мне попадались.
Desde que a Veruca me disse que necessitava um Bilhete Dourado... comecei a comprar todas as tabletes de Wonka que pude.
Как только она ее увидела, она сказала :
Lembras-te dela, ao lado da minha mãe?
И только мы слышали, как она это сказала.
E fomos nós que a ouvimos falar.
Это личное. Она бы сказала такое только друзьям.
Porque é o género de coisas que ela só havia de contar às amigas.
Ведь она сказала только "доброе утро"
Ela só disse "bom dia". Confia em mim, meu.
Она сказала, что только Рог Скрант нарушит закон этой ночи, потому что большинство Скрантов боятся.
Só um scrant-vampiro pode violar as leis da noite. Porque a maioria dos scrants têm medo.
Она сказала : "Только без щекотки!"
Ela disse, "Não me faça cócegas".
Она сказала : "Не хватает только рва".
Ela disse, "Só falta o fosso". Certo. Eu amo isto.
она только что ушла 49
она только что сказала 33
она только и делает 18
она только 28
она только что была здесь 30
сказала 2493
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
сказала ей 24
она только что сказала 33
она только и делает 18
она только 28
она только что была здесь 30
сказала 2493
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказала что 44
она тут ни при чем 20
она тут ни при чём 16
она такая милая 120
она тебе понравилась 36
она твоя сестра 71
сказала же 91
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказала что 44
она тут ни при чем 20
она тут ни при чём 16
она такая милая 120
она тебе понравилась 36
она твоя сестра 71
она такая красивая 144
она танцует 23
она тебе нравится 221
она такая 307
она твоя 290
она там 660
она так сказала 237
она твоя девушка 34
она тебя любит 77
она такая красавица 18
она танцует 23
она тебе нравится 221
она такая 307
она твоя 290
она там 660
она так сказала 237
она твоя девушка 34
она тебя любит 77
она такая красавица 18