English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Оно ваше

Оно ваше Çeviri Portekizce

161 parallel translation
Нет, берите каноэ. Оно ваше.
Não, levem a cayuka.
Оно ваше. Поедет он.
Faça favor.
Но я не собираюсь настаивать на этом, потому... серьезно, забирайте себе это место, оно ваше.
Mas não vou conseguir isso, portanto... a sério, fica com a casa, é tua.
- Я вкратце. - Оно теперь ваше.
- Ela agora é sua.
Мне нравится ваше искусство. Оно ясное, правдивое, лишено всякой риторики.
É esta a arte que prefiro, que acredito será útil amanhã.
Вот ваше оружие. Оно может пригодиться.
Tome as vossas armas, talvez precisem delas.
Пропади оно пропадом... ваше село!
Quero lá saber... da porra da aldeia!
Ваше Королевское Высочество, дамы и господа! Сегодняшнее представление для меня особенное, ведь оно... стало исключительным и ещё для одного человека. Человека, который знает и любит театр.
Sua Alteza Real, senhoras e senhores, esta noite foi algo de especial para mim, porque o foi para um homem que ama o teatro, mas que, no entanto, veio cá hoje pela primeira vez.
И ночью, и днем, мадам, ваше поведение вульгарно, а теперь оно запечатлено черным по белому, чтобы все могли любоваться, и когда светит солнце, и когда дует ветер, в жару и в холод
Dia e noite, madame, tua conduta tem sido grosseira e agora está desenhada em preto e branco à vista do mundo inteiro, faça sol ou chuva, frio ou calor.
Возьмите, оно ваше.
Levem-na, é vossa.
Ваше лучшее решение за всю- - Оно изменит вашу жизнь.
A melhor decisão que podia ter tomado. Você vai... Isto vai mudar a sua vida.
Если вы не будете использовать ваше сердце... тогда какая разница, если оно сломается?
Se não usar o seu coração, que diferença faz se for despedaçado?
Ваше сердце может еще и разбито... но оно есть.
O seu coração pode estar despedaçado, mas está lá.
По-моему это ваше сердце, и оно на последнем издыхании.
É o seu coração. Receio que esteja nas últimas.
Ваше рекомендательное письмо, оно настоящее?
As suas referências? São genuínas?
Какое оно, это ваше измерение?
Como é essa vossa dimensão?
Попробуйте-ка ваше пиво. Оно-то не должно быть испорченным.
Prove a cerveja.
Ваше мнение редко бывает одобрительным и тем оно важнее для меня.
Sua opinião é raramente de aprovação, e por isso vale mais recebê-la.
Но, кажется, оно ушло вместе с вашей некогда стройной фигурой.
Mas parece que o perdeu, bem como à figura elegante.
Оно в поддержку вашей же политики наступления. Достичь победы, которой мы все хотим.
É uma declaração da sua própria política para atacar, para nos dar a victória que todos queremos.
Вот оно что! Вы говорите о вашей собаке?
- Estava falando do seu cão.
На самом деле, оно очень дорогое оно устраняет риск краха вашей системы.
Na verdade, é muito caro, o que elimina o risco de paralisar o seu sistema.
Ваше сообщение передано, однако сложно сказать прошло ли оно при всей этой интерференции.
A sua mensagem está a ser transmitida, mas é difícil de dizer se está a passar.
Один слиток, четыре куска, и оно все ваше... благородное дополнение к домашнему хозяйству любого клингона.
Uma barra e quatro tiras e é sua. Uma aquisição honrosa para qualquer lar klingon.
Я предпочел бы получить ваше судно прежде, чем оно будет слишком повреждено.
Prefiro ocupar sua nave antes de ela ser demasiadamente danificada.
Это разъело ваше сердце и оно больше не может терпеть боль.
È o que esta a corroer o seu coração... até que não possa suportar a dor nem mais um momento.
Итак, каким же оно было - ваше возвращение домой?
Então, como foi? A sua chegada?
А оно всё ещё ваше?
Ainda consideram o ouro vosso?
Если да, то оно поможет вам в длинном пути доказания вашей невиновности.
Porque se você tiver, vai ajudar muito na hora de provar que você é inocente!
Считайте, что оно ваше.
Considere-o feito.
Да, милое... и оно - ваше.
Sim, ele é. E de todos vocês.
Ваше мнение на счет его пристрастий в видео прокате, я боюсь, Оно не приоритетно перед нами.
A sua opinião quanto ao gosto dele para alugar filmes, temo muito.... não é nenhuma prioridade, senhora!
Я ценю ваше беспокойство, капитан, но оно преждевременно.
A sua preocupação é apreciada, Capitã. Mas prematura.
Вы уже высказали ваше беспокойство, оно оправдано, коммандер, но есть небольшие изменения плана.
Expôs claramente suas preocupações, Comandante. Só houve uma leve mudança de planos.
- Оно прилипло к вашей...
- Está colada ao seu- -
Оно не мое. Оно также и не ваше.
Não é minha e também não é sua.
≈ сли сокровище действительно ваше по закону " оно действительно бесполезно дл € ѕитера... ƒействительно, действительно!
Bom, acho que... se, de facto, lhe pertence e se não vale nada para o Peter...
Когда ваше правительство похитило моего отца оно заморозило наши 200 миллионов долларов.
Quando o seu governo raptou o meu pai, congelou-nos 200 milhões de dólares.
Оно в машине. - Мне не интересно ваше разрешение.
Não quero saber da autorização.
Ваше обращение к ООН... -... оно проделало длинный путь.
O seu discurso na ONU foi excelente.
Оно ваше!
É de vocês!
Он спросил ваше имя и сказал, что оно очень красивое.
Ele perguntou qual o seu nome e achou-o muito belo.
И теперь нам больше не нужно Ваше благословение, но оно бы не помешало.
Não precisamos da sua bênção... mas gostávamos de a ter.
Миссис Хьюз, это ваше представление, было ли оно тоже на один раз?
Sra. Hughes. Esta sua actuação, foi também única?
Пять лет назад. И вот оно все ваше!
- Se fosse por mim, tinha fechado o teatro.
Ваше состояние называется приапизм, оно обычно возникает из-за чрезмерного употребления стимуляторов.
O seu estado chama-se priapismo, pode surgir devido a abuso de medicamentos para a disfunção.
- Я знаю. Но еще это означает, что оно действует в основном аналогично вашей технология дезинтегратора на репликаторов, разделяя на отдельные компоненты.
- Eu sei, mas tambem parece que o faz de forma parecida ao que a tecnologia do disruptor faz aos Replicadores, separando os componentes individuais.
Пожалуйста, произнесите ваше имя как оно записано в федеральной идентификационной карте.
Por favor diga o seu nome tal como ele está na sua identificação federal actual.
Мы просто пытались подавить ваше восстание прежде, чем оно началось.
Só tentámos abafar a revolução antes que começasse.
Вот оно, ваше волшебное слово.
Tenho a tua palavra mágica mesmo aqui.
Как следствие, когда вы придёте к пониманию, что ваше самоощущение - это главное. И вы начнёте направлять свои мысли согласно чувств, которые они вызывают, мало-помалу вы найдёте в своих чувствах место для желаемого, и вы станете едины с ним, и теперь оно обязано проявиться в вашем опыте.
E então, quando começa a perceber que a forma como se sente é tudo, e começa a direccionar os seus pensamentos baseado em como se sente, a pouco e pouco pode encontrar o lugar desses sentimentos e agora está ligado a ele,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]