Ответ на вопрос Çeviri Portekizce
646 parallel translation
Это дает ответ на вопрос о том, что случилось с их родителями.
Isso responderia à questão do que aconteceu aos pais delas.
Пытаюсь найти ответ на вопрос Кристин.
Estou a tentar responder à pergunta da Christina :
- Ответ на вопрос - категорически нет.
A resposta é um inequívoco "não".
Однако, по итогам визита миссис Кендал, многих заинтересует ответ на вопрос :
Mas agora que a Sra. Kendall deu o primeiro passo, outros a seguirão.
Ответ на вопрос даёт 30 пунктов.
As questões valem 30 pontos cada.
Может, Джэк знает ответ на вопрос.
A resposta pode estar no Jack.
Вот и ответ на вопрос, который нас так мучил :
Isso responde a uma pergunta nossa :
Я попробую дать ответ на вопрос
Proponho determinar a resposta para a pergunta :
Сейчас мы узнаем ответ на вопрос который давно мучил ученых.
MILAGRE DA CIÊNCIA Vamos responder à pergunta que tem atormentado os cientistas.
Если все мои слова - не ответ на ваш вопрос,.. ... тогда отвечайте сами.
Se tudo o que disse não responder à vossa pergunta, então digam.
Позвольте мне повторить ваш ответ на более ранний вопрос.
Sra. Grandfort, vou repetir a resposta que me deu há pouco.
Пойди в трактир, может там ты найдешь ответ на свой вопрос.
Vá à taberna e talvez encontre uma resposta.
- Это не ответ на мой вопрос.
Esta não é a questão.
Я ответ на ёбаный вопрос в "Своей Игре"!
Sou a resposta à porra de uma pergunta do Trivial Pursuit!
Тогда вот ваш ответ на вопрос, который я задавал вам на протяжении 2000 миль.
Tenho o maior rancho que alguma vez viu na sua vida.
Раз уж вы задали мне столь тупоумный вопрос, я дам на него ровно такой же тупоумный ответ.
Já que me colocou uma questão simplória, vou dar-lhe uma resposta igualmente simplória.
Я думаю, мы нашли ответ на этот вопрос, доктор.
Eu acho que nós encontrámos a resposta, Doutora.
В мой ответ на ваш вопрос будет трудно поверить, сэр.
A minha resposta seria incrível.
Дейв думаю, я имею право получить ответ на зтот вопрос.
Dave creio que tenho direito a uma resposta.
Тогда мне нужен ответ на один вопрос.
Tem de ser unânime. Então, ainda quero resposta a uma questão, para minha satisfação.
Все хотят знать ответ на этот вопрос. Скажи мне, что ты умеешь?
conte-me... a que sabes fazer?
Но сначала... один маленький вопрос, на который он хочет получить ответ.
Mas primeiro há uma pequena questão para a qual ele quer respostas.
Пока не получу ответ на свой вопрос.
Não até ter algumas respostas.
То что требуется от его Бога, доктор, это ответ на его вопрос есть ли нечто большее?
O que requer do seu Deus, Doutor, é a resposta à sua pergunta : "Não há mais nada?"
Это окончательный ответ на фундаментальный вопрос : что же движет планетами?
Respondendo enfim à pergunta fundamental, o que faz os planetas mover-se?
Это ответ - либо "да", либо "нет" - на однозначно сформулированный вопрос.
É uma resposta - sim ou não - a uma questão não ambígua.
Некоторые из нас хотели бы знать ответ на этот вопрос и с моей точки зрения, тут не так уж и хорошо.
Há alguns de nós que gostariam de saber a resposta disto e eu sou um deles. Não está parecendo uma estrela.
Когда я найду ответ на этот вопрос... надеюсь, вы пригласите меня сюда еще раз.
Quando eu achar a resposta para isso... certamente espero que me convides a voltar.
Нас всё ещё беспокоит ответ на один вопрос :
Quanto a nós, a questão permanece :
Ну, и на этот вопрос найдётся ответ.
Bem, isso também tem uma resposta.
Если бы я знал ответ на этот вопрос.
Quem me dera poder responder.
[Брайан] Разве это не ответ на ваш вопрос?
Isso responde sua pergunta?
Спасибо тебе за ответ на мой вопрос.
È isso. Essa é a razão. - Não sei!
Он тебя не любит, но спасибо за ответ на мой вопрос.
Vou-me embora.
Послушай, мальчик мой, хорошенько обдумай ответ на мой вопрос.
Agora ouve, rapaz, quero que respondas com muito cuidado a esta pergunta.
Может быть, даже ответ на извечный вопрос "почему?"
Talvez uma resposta para a questão universal : "Porquê?"
Ответ на первый вопрос даёт нам величину поэтического совершенства.
A primeira pergunta avalia a perfeição do poema.
Ответ на первый вопрос даёт величину поэтического совершенства.
A primeira pergunta avalia a perfeição do poema.
— ойдет за ответ на вопрос?
Isto responde à tua questão?
¬ от јйвен јкерман, дающий неверный ответ на любой вопрос.
Muito bem. Os pinguins!
Если я дам ответ на твой вопрос, Если назову тебе имя главаря,
Se respondo ao que não paras de perguntar, se te dou o nome do Big Boss por detrás,
Возможно, это ответ на Ваш вопрос, Гастингс, - письмо от мадемуазель Амелии Берроуби.
Talvez isto responda à sua pergunta, Hastings. Uma carta de Mademoiselle Amélia Barrowby.
Всё, что мне от Вас нужно, это получить простой ответ на простой вопрос.
O que lhe estou a pedir é uma simples resposta para uma simples pergunta.
Знаю только, что это предмет, который даст ответ на волнующий меня вопрос.
Ando é atrás do objecto que será a resposta para uma questão que me preocupa.
И вряд ли я могу дать тебе вразумительный ответ на этот вопрос.
Mas não tenho capacidade para dar uma resposta razoável à tua pergunta.
Ответ на этот вопрос может быть...
Não posso...
Можно принять и ответ на вопрос :
- Também teríamos aceitado :
Скажите, месье Ли. К сожалению, мне придется задать вопрос, ответ, на который очевиден.
Diga-me, M. Lee, devo fazer as perguntas óbvias, assim como as mais subtis.
Нам нужен ответ на этот вопрос. Мне не нравится Ваш тон, старший инспектор.
Não gosto do seu tom de voz, Inspector-Chefe!
Коллеги-выпускники, ответ на этот вопрос прост.
Colegas, a resposta é simples.
Это совершенно законный вопрос, и ответ на него будет "да". Да, собираюсь.
É uma pergunta muito válida e a resposta seria sim.
ответ на твой вопрос 20
на вопрос 50
вопрос решен 23
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросы 478
вопросов больше нет 217
на вопрос 50
вопрос решен 23
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросы 478
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос жизни и смерти 74
вопрос с подвохом 52
вопросов нет 83
вопрос лишь в том 73
вопросов 138
вопрос закрыт 75
вопрос только 39
вопрос времени 45
вопрос в том 1473
вопрос жизни и смерти 74
вопрос с подвохом 52
вопросов нет 83
вопрос лишь в том 73
вопросов 138
вопрос закрыт 75
вопрос только 39
вопрос времени 45
вопрос в том 1473