English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Откровение

Откровение Çeviri Portekizce

167 parallel translation
Этот ящик - их евангелие. Божественное откровение.
Esta caixa é o Evangelho, a revelação final.
Последнее откровение близко!
A Revelação Final está à vista!
Тайное откровение.
Revelação mística, de cristal
Когда я очнулся, мне было откровение.
Quando acordei, tive uma revelação.
- Откровение 5. "И видел я..."
- Cá está. Revelação 5. "Um Escrito..."
Поэзия рождается там, где есть откровение.
A poesia surge de qualquer coisa.
Если честно, твой рассказ - для меня откровение, Дениз.
Bom, é uma assombrosa revelação, Denise.
Откровение этого сезона - "Русалка". Захватывающее дух платье из ткани для вечерних туалетов с серебристо-зеленым бархатом, имеющее глубокое декольте.
Uma revelação nesta estação, "Sereia", um vestido arrebatador divinamente esculpido com veludo verde e prata, com decote atrás que é profundamente sublime.
Фиона - настоящее откровение.
A Fiona foi uma revelação.
Затем мне неожиданно явилось откровение.
E, de repente, bateu-me uma revelação.
Нет, это скорее откровение для пятого свидания
É mais um quinto encontro tipo revelação.
Я снискал своё откровение
Tive sensações mil
С этого момента, как если бы на нее снизошло божественное откровение... она стала, как Эпстейн со злостью называл ее...
E a partir dai, foi como se ela tivesse tido uma revelação divina... Ela tornou-se no que Epstein costumava chamar irritado,'uma Judia reivindicativa'
Ќо это же зате € земной церкви, вовсе не божественное откровение.
Mas esta coisa, pertence à lei da Igreja. Não é um mandato divino.
Откровение Святого Иоанна?
E do Apocalipse de S. João?
- Я готов услышать любое откровение.
- Pode revelar-me seja o que for.
Что у тебя было откровение, и теперь ты хочешь управлять похоронным бюро?
Tiveste uma revelação e agora queres ser agente funerário?
Мне казалось, на меня просто... Снизошло откровение.
Pensei que tinha tido uma revelação profunda.
ОТКРОВЕНИЕ 12 : 3
REVELAÇÕES 12 : 3
Раньше со мной такого не было, но примерно год назад я словно прозрел, будто откровение снизошло...
Não me costumava sentir assim mas à cerca de um ano, tive uma aparição. Uma manifestação divina.
Это откровение, доступное каждому.
É tão existencial! E ao mesmo tempo tão acessível.
- Да, Послание к коринфянам, книга Иезекииля, Откровение, Евангелие от Матфея и Луки.
Coríntios, Ezequiel, Revelações, Mateus, Lucas.
Мм, они нерасположены доверять нам, но я вызвал их на откровение.
Estao relutantes em confiar em nós, mas consegui abrir uma linha de comunicaçao.
- Важное откровение.
- Enorme exposição.
Оставим божественное откровение. Это явно закрыто изнутри.
Bem, deixando as revelações divinas de lado, tu tens um problema de bloqueio.
Для меня это был не комплимент. С ней откровение случилось.
- Não me fez um elogio.
Это... не совсем... откровение, Марк.
Isso não é exactamente uma revelação pessoal.
Откровение. Но мы должны повторить результаты.
Temos de prosseguir e confirmar os resultados.
Спасибо за откровение.
Obrigado pelo toque.
Иногда это откровение.
Às vezes, é uma revelação.
Такое откровение!
É doida.
Это мое откровение.
É um auto-retrato.
В надежде... на откровение?
À espera de uma... Revolução?
Откровение глава 15
Livro do Apocalipse, capítulo 15.
Знакомо ли вам "Откровение", мистер Диксон?
Sabes da história do "Arrebatamento", senhor Dixon?
"Откровение".
O Livro do Apocalipse de São João.
В видении Десмонда было еще одно ошеломительное откровение.
As visões de Desmond têm outra importante revelação.
- "Откровение".
- Nas Revelações.
Во времена, когда писалось Откровение, только Бог был способен устроить конец света, теперь же это под силу и человеку, потому что, к сожалению, прежде чем додуматься, как быть благоразумным или миролюбивым, он додумался до ядерного оружия
Quando o Livro do Apocalipse foi escrito, só Deus tinha a capacidade de pôr fim ao mundo. Mas, agora, isso também está ao alcance do Homem. Infelizmente, antes de descobrir como ser racional ou pacífico, o Homem inventou as armas nucleares e a poluição em larga escala.
Я на пороге того, чтоб сказать откровение.
Vou fazer-vos uma revelação.
Спасибо тебе, Бабз, за откровение.
Obrigado, Bubs. Obrigado por teres partilhado.
В нашем стремлении защитить человечество лежит более глубокое откровение.
Pois na nossa busca para proteger os seres humanos desponta uma revelação mais profunda.
Откровение?
- Profundo? - Sim.
Действительно, откровение.
Isso foi profundo.
Вы знаете, что меня не посетило Откровение.
Sabem que não tenho pretensão especial à revelação.
Пойду, пожалуй, поищу... Откровение.
Acho que vou procurar... revelação.
Он отправился получать откровение.
Foi receber revelação.
Это откровение!
É uma revelação!
Тайна, откровение.
Uma sugestão de aventura.
Откровение, глава 8 : 10.
Acredito na sua palavra.
- Это "Откровение".
São as Revelações.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]