Отличная возможность Çeviri Portekizce
133 parallel translation
- Отличная возможность.
- Pode ser uma grande oportunidade para si!
Отличная возможность поговорить о деревьях.
É uma boa oportunidade para a tentares convencer sobre as árvores.
Это отличная возможность, чтобы вывести ваши отношения на новый уровень.
É uma oportunidade fantástica para avançar para uma relação.
Это отличная возможность учиться.
É uma oportunidade ideal para aprenderes.
Вы что не видите? Здесь у нас есть отличная возможность покончить с угрозой Доминиона раз и навсегда.
Temos aqui uma oportunidade, uma hipótese de acabar com a ameaça do Dominion de uma vez por todas.
Но это отличная возможность поговорить с ним о возможной поддержке Шакаара в Ассамблее Ведеков.
Sou terrível. Mas dá-me hipótese de falar com ele sobre apoiar Shakaar na Assembleia Vedek.
Я всегда хотел побывать на Райзе, и, похоже, это отличная возможность.
O que faz ele aqui? Eu sempre quis ir a Risa e é a oportunidade perfeita.
Отличная возможность доказать свою независимость.
Esta é a oportunidade ideal para fixar parâmetros.
Тео, ты занялся этим делом, под мое поручительство, это отличная возможность проявить себя.
Este caso foi-te dado sob garantia minha e como uma oportunidade para evoluíres profissionalmente.
Это отличная возможность для нас, чтобы выяснить отношения в непринуждённой обстановке.
É a oportunidade perfeita para falarmos sobre as coisas num ambiente mais casual. Desculpe-me.
У тебя есть отличная возможность учиться.
Estás numa posição privilegiada para aprender.
И в-третьих, это отличная возможность встретить Джиларди и рассказать ему, чтo именно Кронер сожгли дом напротив, нам всё известно.
Terceiro, é a oportunidade ideal para apanhar o Matt Gilardi e dizer-lhe que sei que foram eles que pegaram fogo à casa.
Это отличная возможность, Лерри.
Esta é uma grande oportunidade, Larry.
Это будет отличная возможность поговорить с ним.
Acho que agora era boa altura para falar com ele.
Если серьёзно, это была отличная возможность для карьеры Кольта.
Fora de brincadeiras. Foi a maior oportunidade na carreira de Colt.
Я подумала, что это отличная возможность использовать всю еду которую я не хочу перевозить в новый дом.
Achei que era uma boa oportunidade de usar toda a comida que não quero levar comigo para a casa nova.
У вас была отличная возможность смыться.
Têm aí uma bela percentagem.
По-моему сейчас отличная возможность всем нам поучаствовать в напряжённых, психологически изобличающих разговорах.
É uma óptima oportunidade para todos participarmos em conversas altamente reveladoras em termos psicológicos.
Да ладно, приятель, это отличная возможность.
Vá lá, é uma óptima oportunidade.
Окей, это отличная возможность.
Bem, oportunidade de ouro.
Это отличная возможность для вас двоих узнать друг друга получше.
É a oportunidade perfeita para se conhecerem melhor.
Я был уверен, что это отличная возможность, когда Роман разыскал меня на катке и передал мне приглашение.
Achei que foi de muita sorte o Roman me ter encontrado na pista de gelo e estendido um convite.
Конечно, когда вы вынуждены продолжать говорить, это отличная возможность для кого-то перевести беседу в нужное ему русло.
Claro, quando temos de estar sempre a falar, é uma oportunidade de alguém entrar na conversa para os seus próprios fins. AGORA NÃO!
Это отличная возможность.
Chegámos a acordo com um grande grupo.
Это отличная возможность для вас с ним сблизиться.
Esta é a altura perfeita para tu e ele, criarem laços.
К тому же это отличная возможность помочь твоему брату Тато выйти из черной полосы. Сделай это!
E seria uma bela oportunidade de ajudar o teu irmão a sair daquela maré de azar...
Ну что, отличная возможность побрить ему шею, если поторопитесь.
Ao menos é boa altura para lhe rapar o pescoço. Eu faria isso depressa.
- Джон, это отличная возможность..
- Isto é uma grande oportunidade, John.
Я всегда хотел попробовать такой в деле, и сейчас предоставилась отличная возможность.
Sempre quis usá-lo, e esta é a oportunidade perfeita.
Потому что это отличная возможность. Я запуталась.
Porque é uma grande oportunidade.
Это отличная возможность для тебя.
É uma oportunidade excitante para ti.
Отличная возможность завести новые знакомства. Ты уверена? Как мило с твоей стороны.
Essas pequenas setas pegajosas vermelho pode ser muito persuasivo.
Ты же слышал, она сказала, что это отличная возможность завести новые знакомства.
Um par de dias a pensar que seu casamento ia trabalhar para fora?
Это не что к чему. Это отличная возможность.
Isto não há por aí, é uma grande oportunidade.
Это отличная возможность.
- É uma oportunidade empolgante.
Эм, мы бы, конечно, пропустили его, но Дэн хочет вступить в Tisch, и для него это отличная возможность.
Nós até desmarcávamos tudo, mas o Dan quer inscrever-se na Tisch, e é uma boa oportunidade para ele.
Это отличная возможность.
Vai ser uma grande oportunidade.
Да, сэр, это отличная возможность.
Sim senhor. É uma grande oportunidade.
По-моему, это отличная возможность время от времени надавать своей жене по заднице.
É uma óptima oportunidade para dares um murro à tua esposa de vez em quando. Num ambiente controlado onde é normal e esperado.
Этот ужин - отличная возможность попрощаться. Да?
O jantar é uma óptima maneira de nos despedirmos, certo?
Мне захотелось показать ему свои изобретения. Отличная возможность показать оставленные мне мамой таланты.
Pensar que ele poderia ver as minhas criações, seria um teste perfeito ao génio que herdei.
А, кстати, вот отличная возможность потаскать ее за собой без особого ущерба.
Acontece que acabo de receber a oportunidade perfeita para ela acompanhar sem causar muito problema.
- Это отличная возможность воспользоваться их великодушием, да.
- É uma oportunidade fantástica para nos aproveitarmos da generosidade deles, sim.
Это отличная возможность получить доступ, которого у нас не было.
É uma oportunidade perfeita para termos acesso ao que não nos era permitido.
Зато отличная возможность.
- Talvez seja uma oportunidade...
Это отличная возможность, приятель.
Desta vez é que é, companheiro.
Это отличная возможность продемонтрировать систему "Хорошая Собачка - Плохая Собачка".
É a oportunidade perfeita para eu mostrar o treino do Cão Bom / Cão Mau!
У вашего ребенка будет отличная возможность вырасти замечательным человеком.
Portanto há boas possibilidades do vosso bebé ser extraordinário.
- Это - отличная возможность.
Parece excelente.
- Отличная возможность.
Uma grande oportunidade.
У нас сейчас отличная ситуация. У тебя есть возможность быть успешной личностью, студентом, возможность участвовать в команде чемпионата страны.
Nós temos um ótimo negócio acontecendo lá agora, você tem uma oportunidade de ser bem sucedido como pessoa, como estudante, e uma oportunidade de fazer parte da equipe do próximo ano... na Universidade de Louisiana.
возможность 168
отлично 43634
отличная работа 2545
отлично сказано 122
отлично выглядишь 683
отличное 85
отличное фото 16
отличная песня 42
отличное место 145
отлично выглядите 60
отлично 43634
отличная работа 2545
отлично сказано 122
отлично выглядишь 683
отличное 85
отличное фото 16
отличная песня 42
отличное место 145
отлично выглядите 60
отлично сделано 39
отлично получилось 63
отличное предложение 29
отлично сработано 271
отлично справились 28
отличное начало 48
отличное решение 27
отличная вечеринка 137
отличная идея 1406
отлично получается 30
отлично получилось 63
отличное предложение 29
отлично сработано 271
отлично справились 28
отличное начало 48
отличное решение 27
отличная вечеринка 137
отличная идея 1406
отлично получается 30