English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Отпуске

Отпуске Çeviri Portekizce

660 parallel translation
Париж военного времени... самая веселая столица мира, где солдаты всех рас в отпуске от смерти...
Paris em época de guerra. A capital mundial da alegria lotada com soldados de todas as raças de licença da Morte, tentando esquecer.
- Я в отпуске.
- Eu estou de férias.
Я... расквартирован в Вашингтоне, однако... Сейчас я болею и нахожусь в отпуске, который собираюсь провести в Нью-Йорке.
Estava destacado em Washington, mas adoeci e agora estou de licença e vou gozá-la em Nova Iorque.
Вообще-то я в отпуске.
Pensei que eu estivesse de férias.
Меня больше интересует ваша просьба об отпуске.
- E o seu pedido de licença?
Где - то в этой толпе находится высокопоставленный советский чиновник, не одобряющий политику своего государства в сфере вооружений Скоро, находясь в отпуске за границей, он совершит побег на Запад
Algures nesta multidão há um funcionário russo que discorda da demonstração de força do seu governo.
Да, в отпуске
Sim. Em turismo.
Слушай, Серпико, это дело Громилы, а он в отпуске на пару дней.
Serpico, esse caso é do Músculos. Ele está fora.
- Я в отпуске.
- Estou de férias.
Никого нет. Они - в отпуске.
- Mas não está ninguém, foram de férias.
Я... я в отпуске.
E-estou de férias.
Ты сейчас в отпуске, ты можешь позаботиться о нём одну ночь!
- Estás de férias, agora. Podes tomar conta dele por uma noite.
Генерал Дюбер, находящийся в отпуске, из-за болезни, примет командование Пятым Отрядом Кавалерии в Реймсе.
D'Hubert, não era? "General D'Hubert, que estava em convalescença no sul... deve tomar o comando da 5ª Brigada da Cavalaria em Reims."
- Вы были в отпуске.
- Estava de férias.
Хорошо, как только осмотрят твою шишку, ты в отпуске.
Está bem, assim que saíres do hospital, estás de férias.
- Вы всегда в отпуске с пистолетом?
Leva sempre a arma de férias?
Я еще не был в отпуске.
Nunca fui de férias.
Я в отпуске!
Estou de férias.
В отпуске.
Férias.
Нет, боюсь, он в отпуске.
Não, está de férias.
— Моя горничная в отпуске.
- Minha empregada está de férias.
Мне предстоит много работы, я не в отпуске.
Tenho muito trabalho a fazer e eu não estou de férias.
Наверное, они в отпуске.
- Devem estar de férias.
Ты толстый, глупый Думаешь, ты в оплаченном отпуске?
És tão estúpido que não entendes que deves ganhar o teu salário? Pela última vez!
Мой психиатр в отпуске.
O meu psiquiatra está de férias.
Слышала, вы в отпуске!
Estás de férias?
Точно, Джейн! Совсем в отпуске!
Férias totais.
Бога ради. Я в отпуске.
Por favor, estou de férias.
- Они в отпуске.
Estão de férias.
- Это Вы зря принесли, они в отпуске.
Não adianta trazer nada para o 56B, estão de férias. - Todos?
Его секретарша в отпуске, все отлично.
Ele não me amava.
Вы мечтаете об отпуске на дне океана, но не можете выбраться из кучи снегов?
Quer esquiar na Antárctida, mas o trabalho não deixa? Sonha com férias no fundo do mar, mas não pode pagar?
Приходите в Корпорацию воспоминаний, где вы приобретёте память о вашем идеальном отпуске. Дешевле, безопаснее и лучше, чем реальность.
Venha para a Rekall lnc., onde pode comprar a memória das férias ideais mais barato e melhor do que a realidade.
Господин Голдберг, вы заявляете, что встречали Ферри и Шоу, когда те были в отпуске в Нью
Esse caso está em Recurso. Mr.
Вообще-то, Фред... По-моему, он в длительном отпуске. А так он в порядке.
Parece-me... que tirou férias prolongadas.
Я б угостил тебя кофе, но моя помощница в отпуске.
Oferecia-lhe um café, mas a minha assistente está de férias.
- Он в отпуске.
- Foi de férias.
- В отпуске?
- De férias?
Передай Рэмси, я в отпуске.
Diz ao Ramsey que vou de fúrias.
Ты мои единственный работник Остальные в отпуске
A única. Os outros estão todos fora.
- В отпуске.
- Está de férias.
Он был в отпуске когда я заскакивал в последний раз.
Já estava de férias da última vez que passei por cá.
Я думал ты отстранен... В отпуске. Отстранен.
Pensei que estavas suspenso... de férias.
Он в отпуске. Еее!
Está de férias.
Большинство жильцов в отпуске, а те кто дома ничего не видели и не слышали.
Os inquilinos ou não estavam em casa ou não se aperceberam de nada.
Так что не все в отпуске...
Então não estão todos de férias.
- Да видна, но я три недели была в отпуске!
- Não vi nada. Vejo muito mal sem óculos.
Но он в отпуске.
Sim. Mas está de férias.
Бенджамин. Я заканчивала мой запрос Звездному Флоту о моем отпуске.
Benjamin, estava a terminar o meu pedido de licença à Frota Estelar.
Я в отпуске.
Aqui o tem.
Мужик в отпуске.
O tipo está para fora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]