English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Отпустила

Отпустила Çeviri Portekizce

292 parallel translation
Иначе она никогда бы меня не отпустила.
De outra forma não poderia.
Она отпустила меня.
Ela soltou-me.
Кажется, я отпустила тебя до будущей недели?
- Disse para voltar para a semana que vem.
Вчера вечером миссис Пирс отпустила ее!
A Eliza fugiu. Ontem a noite a Sra. Pearce deixou-a fugir sem me dizer nada!
Я отпустила такси.
Deixei o meu táxi ir.
Что-то не верится, что мама отпустила его к девочкам на ночь.
Nem acredito que a mãe dele o deixe passar a noite aqui.
Ну, по правде, она не то, чтобы его отпустила...
Pois, bem... ela não deixa bem.
Я отпустила его.
Deixei-o ir.
- Я отпустила Ральфа только потому, что он по дороге разрыдался.
Majestade! Só não matei o Raleigh, porque chorou a caminho do cepo.
Мама меня отпустила.
A minha mãe deixa-me ir.
- Потому что я ее уже отпустила.
- Optimo. Pois já a libertei.
- Ты что, отпустила ее просто так?
Deixaste-a ir sem mais nem menos?
Мама отпустила меня в парк.
A mamã deixou-me ir para o parque.
Она отпустила меня, как Ной, отпустил с ковчега голубя.
Eu estava sendo enviado como mensageiro da esperança.
Ты в курсе, что не отпустила ручник?
Sabias que tens o travão de mão para cima?
Как будто я отпустила себя и сама стала силой.
Foi como se me tivesse libertado e transformado numa força.
Она отпустила тебя, чтобы ты смог найти свое место.
Ela deixou-o partir para que pudesse descobrir onde é o seu lugar.
- То, что я тебя отпустила - главная ошибка моей жизни.
Deixar-te ir foi o maior erro da minha vida.
Нет, я уже отпустила их.
Não, já os mandei voltar.
Полиция Гватемалы вчера отпустила настоящую Ханну Клайн.
A polícia da Guatemala entregou a verdadeira Hanna Klein à embaixada Americana ontem.
А то прозвучало, будто ты отпустила шутку насчет Орегона и Калифорнии.
Pareceu que tinhas sido sarcástica em relação a Oregon e a Califórnia.
Если б она могла, то не отпустила бы его до самой демобилизации.
Se ela pudesse, só o largaria quando ele fosse dispensado.
Ты отпустила меня.
Poupaste-me.
Зачем ты отпустила меня, Дарла?
Porque me poupaste, Darla?
- Ты отпустила Ника одного.
- Tu deixas-te o Nick trabalhar por ele. - Mm.
Вы бы предпочли, чтобы капитан их отпустила?
Então você prefere que o Capitão os liberte?
Она отпустила меня на свободу.
Libertou-me.
Вы были наверху и недоступны, так что я их отпустила.
Você estava lá em cima, não contactável, por isso, deixei-os ir.
Так я тебя и отпустила.
Não me vires as costas.
Она не отпустила сумку.
Ela não largou a mala.
О чем ты думала? Зачем ты ее отпустила? Я сделала для нее все.
Na verdade, fui eu própria, visto que mais ninguém pareceu lembrar-se de ir.
Поэтому я и не отпустила тебя к ней сегодня.
Mas, mãe... Não me atrevo a pensar que uma mulher como ela poderia gostar de mim.
Если бы ты на самом деле была её лучшей подругой, ты бы отпустила её.
Se fosses mesmo a sua melhor amiga, provavelmente deixava-la ir.
Дайте мне что-нибудь, чтобы меня отпустила агрессия! Что-нибудь от этого есть?
Quero alguma coisa para me acalmar.
Это значит, что ты не отпустила меня на бойню.
Isso significa que não me deixaste ir a uma matança.
- Не верю, что она тебя отпустила в эту поездку!
- Incrível! A tua mãe deixou-te vir.
Она бы меня не отпустила, и ты бы на меня жутко разозлилась!
Proibia-me de vir e ai tu passavas-te!
Да, полиция ее отпустила.
A policia deixou-a ir.
Я бы не отпустила Арчи на вечеринку одного.
Eu nunca deixaria o Archie ir a uma festa sozinho.
Ты отпустила лишь одну, ничего нового.
Deixaste-a escapar, mas isso não é novidade.
Лили тебя отпустила?
A Lilly deixou-te vir?
Потому что в прошлом году, когда я нуждалась в тебе, она.. Она отпустила тебя
Porque no ano passado, quando precisei de ti... ela deixou-te ir.
На деюсь ты не против. Я их отпустила на выходной.
Espero que não te importes, mas dei-lhes folga.
Если бы ты знала, Иззи, ты бы меня отпустила.
Se soubesses o que isso é, Izzie ter-me-ias deixado partir.
Ему 10 лет и ты отпустила его?
- Ele tem 10 anos e tu deixa-lo ir?
Я помню, что сегодня отпустила вас к бабушке в больницу но завтра у Грейера день рождения.
Eu sei que aceitei deixar-te visitar a tua Avó no hospital esta noite, mas eu sinto que tenho de te lembrar que amanhã é o aniversário do Grayer.
Ты ее отпустила?
Libertaste-a?
Она меня отпустила.
Ela soltou-me.
Почему ты его отпустила?
Porque o deixaste ir?
Зачем ты его отпустила?
A Monica diz que quando os pais dizem isso é por a mãe ter morrido.
Я тебя уже отпустила.
- Já te tinha esquecido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]