English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Отпустило

Отпустило Çeviri Portekizce

37 parallel translation
Вроде отпустило.
Parece que afrouxou.
Нас отпустило, командор.
- Libertámo-nos, Comodoro.
Оно меня просто отпустило и исчезло.
Largou-me e desapareceu!
- Я не убежала, оно меня отпустило.
- Eu não fugi. - Ele deixou-me vir.
Меня чуть не отпустило.
Quase que destruiu a minha onda.
Меня отпустило. "
Chorei.
- Ещё не отпустило после Сюзи?
- Não. - Sentes-te melhor quanto à Suzy?
Нет ничего, что ты можешь сказать, что бы отпустило меня.
Não há nada que me possas contar que me faça abandonar-te.
Кажется, меня ещё не отпустило.
Eu não sei, rapazes. Penso que ainda estou mocado.
Тебя "отпустило"?
Estás a recuar?
Меня до сих пор не отпустило.
Ainda estou pedrado.
Я в норме. Отпустило!
- Já estou bem.
Тебя уже отпустило?
- Já estás a sofrer?
А теперь Вы спрашиваете себя, зачем ЦРУ отпустило меня?
E agora estás a perguntar-te, porque é que a CIA me libertaria?
Ммм... что мне сделать, чтоб меня отпустило?
Como é que curo uma pedrada?
Пока... Не отпустило.
- E, contudo, não estou.
Во, сразу отпустило.
Está bem, já estou melhor.
Ну может одну каплю утром, но меня уже отпустило.
Posso ter bebido uma gota esta manhã, mas já passou.
Отпустило.
Eu estou bem.
Наконец-то меня отпустило.
Sabe bem estar sóbrio de novo.
Чувство вины отпустило?
E já não te sentes culpado?
И бюро все равно отпустило его.
E mesmo assim o FBI deixou-o ir.
- Меня, похоже, отпустило.
- A minha agitação passou.
Вот нас одновременно и отпустило. Короче, кругом рвота и дерьмо, и голова моя у него на коленях.
Largámo-nos ao mesmo tempo e foi só vómito e merda por todo o lado, e eu com a cabeça no colo dele.
Сработало. Оно отпустило ее.
Funcionou.
Однажды я перебрал кислоты, а когда меня отпустило, я уже умел играть на волынке и дирижировать.
Na escola de culinária. - Ele está no intervalo. - Ela vai se arrepender!
Это её типа отпустило, всё вышло наружу.
Ela chamou o "Raul" com o que tinha dentro.
Я... Я удивлен, что твое правительство отпустило тебя.
Estou surpreso que o seu governo o tenha deixado sair.
Я принял четыре, прежде чем меня отпустило.
Foram precisos quatro para o efeito passar, mas por fim lá passou.
Ну, я просто продолжал орать чтобы он прекратил пока его не отпустило.
Continuei a gritar para que ele parasse, até ele sair de cima de mim.
Когда ты говоришь : "его отпустило", что ты имеешь в виду?
Quando dizes, "sair de cima de mim", o que significa isso?
Отпустило. Отпустило.
A dor parou.
Не хочу тебя пугать, парень, но, кажется, меня отпустило.
Odeio dizer-te isto, miúdo. Mas, acho que está a passar o efeito do peiote.
Отпустило. Не стреляй.
Não dispares.
О, отпустило.
Que alívio.
Мы поймали его. Министерство обороны отпустило Кадира несколько лет назад.
Apanhámo-lo.
Почему меня ещё не отпустило?
Porque ainda estou na rua?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]