Очень близки Çeviri Portekizce
425 parallel translation
Слушай, Керн. У меня есть друг, очень близкий друг.
Ouve, Kern... tenho um amigo muito querido...
Вообще, как ни странно, девушки вроде вас... очень близки к проституции.
No fundo é curioso, mulheres assim estão muito perto da prostituição.
Мы были очень близки.
Somos próximos, de uma forma que não dá para explicar. - Sinto um certo afecto por ele.
И в тот момент мы стали очень близки.
Pela primeira vez na minha vida senti-me completamente unida a ela.
Понимаю, они были очень близки.
Eram tão unidas.
Мы стали очень близки друг другу.
A mim, parece-me que estamos muito mais próximas uma da outra.
Очень близкий.
Muito.
Понимаешь, они повздорили. Но, несмотря на это, они очень близки.
Eles andavam a discutir mas, no fundo, são muito chegados.
Вы наверное были очень близки со своим братом.
Você e o seu irmão devem dar-se muito bem.
- Вы, должно быть, были очень близки.
Devia ser muito chegado a ele. Era, sim.
Мы очень близки.
Somos muito unidos.
Несмотря на наши политические разногласия, мы очень близки.
Apesar de nossas diferenças políticas, estamos muito próximos.
ћы с твоим отцом были очень близки.
O seu pai e eu éramos muito amigos.
Очень близкий.
Muito perto.
Мы будем очень близки.
Vamo-nos tornar muito unidos.
- Умная девочка. Вы очень близки к тому, чтобы поймать его.
Está a aproximar-se do modo como o vai apanhar, apercebe-se disso?
Вы сказали, что мы очень близки к его поимке.
Tenta sê-lo. Ele tem tentado ser muitas coisas, segundo penso.
- Мы с мамой были очень близки.
- Minha mae e eu somos intimas.
Бенджамин, ты же знаешь, что ты всё еще мой очень близкий друг.
Benjamin, sabe que continua a ser um amigo muito querido.
Очень близки.
Somos muito chegadas.
И я знаю, что вы очень близки с Ричи.
Sei que é muito amiga do Richie.
Очень близкий родственник умер в психушке.
Um familiar muito próximo morreu numa instituição.
Я объясняю вам, что я его няня. Я очень близкий друг семьи, чёрт возьми.
Já lhe disse que sou a baby-sitter dela sou uma amiga próxima da família, raios!
Ну, мы не очень близки.
Não somos muito chegados.
Очень близки.
Chegadíssimos.
Знаете, женщины бывают очень близки
Sabem como é que as mulheres se dão bem.
Мы с отцом были очень близки, отчасти потому, что потеряли мою мать несколько лет назад.
Éramos muito chegados, o meu pai e eu, em parte porque tínhamos perdido a minha mãe alguns anos antes.
Мы были очень близки, вы и я.
Nós éramos muito íntimos.
Они были очень близки, когда она была здесь.
Eles eram muito apegados quando ela estava cá.
Дитя, вы с Эмиссаром очень близки, разве не так?
Criança, tu e o Emissário são próximos, não são?
Ну, мы были очень близки.
Éramos muito íntimos.
Мы были очень близки.
Éramos muito próximos.
Позвоните от имени его партнёра Жана-Пьера Руссена, они очень близки.
Podes telefonar-lhe da parte de Jean Paul Roussin, o sócio dele. Passam a vida juntos.
Аманда, мне кажется, мы с тобой очень близки.
Amanda, sinto-me muito próximo de ti agora.
Они были очень близки.
Elas eram muito chegadas.
То, что твои 740 за устный очень близки к моей общей сумме, совсем не подрывает твой статус деревенской дурочки.
Tens razão. E o facto dos teus 7.40 a oral serem a soma das minhas notas, não ameaça a tua posição como a idiota da vila.
Ты говорила, что вы с ним очень близки.
Achei que estivessem relaxados e contentes.
Мы с ней были очень близки, я не вижу причин по которым мы не могли бы быть.
Nós éramos próximos. Não vejo razão para não sermos também.
Б'Эланна, мы очень близки к решению.
B'Elanna, estamos perto de uma solução.
Мы уже очень близки к оживлению клеток человеческого мозга.
Estamos pretíssimo da reactivação de uma célula cerebral humana.
Они очень близки.
Caramba, eles são muito chegados.
Я уверен, вы двое были очень близки, но она - персонаж на голопалубе.
Estou seguro que vocês eram muito unidos, mas é um personagem do holodeck.
И мы были очень близки, как одна семья.
Éramos uma família muito unida.
Как поживаете? - Похоже, они очень близки.
- Eles parecem muito chegados.
Да, она и Ангел очень близки.
- Ela e o Angel dão-se muito bem.
Очень близкий.
De perto e pessoal.
Я понимаю, что ты и Ник Андополис становитесь очень близки.
Ouvi dizer que tu e o Nick Andopolis andam a ficar muito próximos.
Да, очень близкий друг.
Sim, e um grande amigo.
Вы были очень близки к лжесвидейтельству в показаниях Клейполу.
Estão muito perto do perjúrio no depoimento do Claypool.
ћистер'елпманн и твой несчастный отец были очень близки.
O Sr. Helpmann era um grande amigo...
Очень дорогой и близкий друг Лестера Бэнгза.
É um grande amigo do Lester Bangs.
близкие друзья 25
близкие 29
близкий друг 43
близки 69
очень вкусно 682
очень рада знакомству 17
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
близкие 29
близкий друг 43
близки 69
очень вкусно 682
очень рада знакомству 17
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень рада вас видеть 21
очень плохо 706
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень сильно 412
очень мило 1496
очень холодно 94
очень рада вас видеть 21
очень плохо 706
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень сильно 412
очень круто 234
очень мило с твоей стороны 209
очень рад 433
очень красивая 185
очень надеюсь 238
очень много 257
очень жаль это слышать 33
очень хочу 191
очень здорово 223
очень нравится 159
очень мило с твоей стороны 209
очень рад 433
очень красивая 185
очень надеюсь 238
очень много 257
очень жаль это слышать 33
очень хочу 191
очень здорово 223
очень нравится 159