Очень рады Çeviri Portekizce
383 parallel translation
И мы очень рады, что сами теперь можем переехать... в маленький номер рядом с комнатами прислуги.
Nós estamos muito mais felizes agora... que nos mudámos para um quartinho junto aos aposentos dos criados.
Иди к ним и скажи, что мы очень-очень рады их приезду.
É melhor ires dizer-lhes que estamos felicíssimas por terem vindo.
Мистер Попэску, мы очень рады вас видеть.
É um grande prazer vê-lo aqui.
Давайте в другой раз. Мы будем очень рады.
- Uma próxima vez.
Должно быть вы очень рады вернуться домой мистер Престон.
Deve de estar muito contente de estar de novo em casa, Mr. Preston.
Мы очень рады видеть вас здесь.
Para nós, é um orgulho tê-la aqui.
Джет, мы очень рады, что ты нашел нефть.
Estamos felizes por teres achado petróleo.
Мы вам очень рады.
Prazer em vê-lo.
Чему мы очень рады, ведь мы сами пришли с миром.
Pelo qual nós agradecemos, porque somos homens de paz, igualmente.
А если хочешь остаться с нами, мы будем очень рады.
Se quiseres ficar connosco, és bem vindo.
И когда в следующий раз я вернусь туда, они будут мне очень рады.
Nós não nos prejudicamos mutuamente. E eu poderei voltar.
Мы сегодня не очень рады посторонним.
Não nos agradam muito os estranhos hoje por aqui.
Я пришла сказать Вам, что мы очень рады тому, что Вы зашли к нам тем вечером.
Vim cá para lhe dizer que gostámos muito de tê-la em nossa casa.
Должен сказать, мы здесь очень рады европейцам, с континента.
Gostamos de ter europeus aqui agora que pertencemos ao continente.
Мы очень рады, что ты вернулся, папа.
Bapu, estamos felizes por te ter novamente connosco.
Мы все очень рады, что ты вернулся, отец.
Estamos todos muito felizes por o Pai estar de volta.
Мы очень рады, что ты вернулся, сынок. Ты с нами, и это главное. Как долго?
Nós somente estamos gratos por ter-te de volta.
Мы очень рады.
Estamos felicíssimos.
- Там вам будут не очень рады.
- Talvez não seja bem-vindo.
Так что мы вернули его французским властям, которые были очень рады его получить.
O entregamos às autoridades francesas que deliraram por o ter de volta.
Между нами говоря, в Лондоне очень рады всей этой заварушке с террористами.
Tu nunca aprendeste a aceitar que és rica.
- Мы очень рады.
- O prazer é todo nosso.
Мы тоже будем очень рады.
Seria um prazer.
Мы очень рады за вас.
Fico muito feliz por vocês.
Как будто вы очень рады слышать ее.
Está a ver, como se estivesse muito contente por saber dela?
Мы очень рады познакомиться с тобой, Раджу.
Muito prazer em conhecer-te, Raju.
Мы очень рады вашему решению построить казино у моря.
Estamos radiantes por ir construir o casino nas nossas docas.
Настоящие Симпсоны по тебе сильно скучали. И мы очень рады что ты вернулся домой.
O que interessa é que a família Simpson sentiu a tua falta e estamos contentes por estares em casa.
Мы этому очень рады.
Fico contente por saber.
- Конечно, будем очень рады.
- Ficaremos ansiosas â espera.
Мы очень рады, что вы смогли к нам приехать.
Estamos muito contentes por terem podido vir.
Уверен, убитые горем семьи будут очень рады когда агенты Теней разберут их на запасные части.
Tenho a certeza que isso dará grande conforto ás suas famílias atingidas pelo sofrimento quando um agente Sombra lhes parte o corpo em várias partes.
Вы, наверное, очень рады.
Deve estar muito contente.
Судья Коглин, мы очень рады познакомиться с вами.
É um prazer enorme conhecê-lo.
В Аризоне есть люди, которые будут очень рады вас видеть.
Bem, uns tipos em Arizona, vão ficar felizes por vos ver, rapazes.
А они от этого не очень рады.
E eles não estão nada contentes com isso.
Вы все будете очень рады услышать что Кэти спит с тем парнем!
Vão gostar de saber que a Kathy anda a dormir com o outro tipo!
M-р Фуллер, очень рады вас видеть.
Sr. Fuller, é um prazer tê-lo aqui.
Мы рады видеть вас целым Командующий. - Очень рады.
Que bom encontrá-la inteira, Comandante.
1999-й - год Джоуи! Мы очень рады за тебя. Хорошо.
1999, o ano do Joey.
Мы очень рады за тебя. Что случилось?
Estamos muito felizes por ti.
А мы будем этому очень рады.
Nós gostaríamos ter você.
- Очень рады, мистер Дэстри.
- Temo que...
Мы очень рады, что Вы здесь.
Não incomodou ninguém, Fred.
Миссис Дэвисон, это бизнес, и финансовая сторона очень важна. Но мы всегда рады составить счастье двух одиноких людей.
Isto é um negócio e os aspectos financeiros são preponderantes, mas a verdadeira satisfação é fazer duas pessoas felizes.
Мы были очень рады.
O prazer foi nosso.
Мы очень рады знакомству с Вами.
De agora em diante, "onegai itashimasu".
Мы сбежали и очень этому рады.
Fugimos e estamos ótimos.
- Благодарю, мы будем очень рады.
Obrigada, será um enorme prazer.
Вы так любезны. Мы Вам очень признательны. Мы всегда рады помочь.
Têm sido todos muito gentis e agradeço-vos imenso.
Полагаю Бэйджорцы не очень этому рады.
Imagino que os bajorianos não estejam contentes com isso.
рады вас видеть 66
рады 88
рады тебя видеть 18
рады видеть тебя 18
очень рада знакомству 17
очень вкусно 682
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
рады 88
рады тебя видеть 18
рады видеть тебя 18
очень рада знакомству 17
очень вкусно 682
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень плохо 706
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень мило с твоей стороны 209
очень мило 1496
очень холодно 94
очень плохо 706
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень мило с твоей стороны 209
очень сильно 412
очень рад 433
очень круто 234
очень красивая 185
очень надеюсь 238
очень много 257
очень здорово 223
очень хочу 191
очень жаль это слышать 33
очень нравится 159
очень рад 433
очень круто 234
очень красивая 185
очень надеюсь 238
очень много 257
очень здорово 223
очень хочу 191
очень жаль это слышать 33
очень нравится 159