Позвольте Çeviri Portekizce
6,510 parallel translation
Если вы настаиваете на продолжении разговора позвольте мне хотя бы одеться.
Se insiste em manter uma conversa, pelo menos, deixe que me vista.
Позвольте мне помочь вам.
Deixa-me ajudar-te com isso.
Позвольте показать, как двигалось пламя.
Vou mostrar-vos o percurso do incêndio.
Итак, позвольте сказать как я могу вам помочь.
Deixem-me dizer-vos como posso ajudar.
Позвольте уйти со смены, лейтенант.
Solicito permissão para deixar o turno, tenente.
Простите, Позвольте мне просто... вот так.
Desculpe, deixe-me... Prontinho, óptimo.
Меня зовут Бун, я здесь недавно и просто хотел познакомиться с соседкой, от которой, позвольте заметить, глаз не отвести.
Chamo-me Boon, sou novo na zona e só quis cumprimentar a minha vizinha que, se não te importas que diga, é digna de se ver.
Позвольте высказаться.
Um aviso, se me dá licença.
Позвольте мне продемонстрировать.
Permite-me demonstrar.
Позвольте мне взять жакет.
- Deixe-me ficar com o casaco.
Хорошо, позвольте мне разобраться в этом и я вам перезвоню.
Muito bem, deixe-me ver o caso e voltarei a contactá-lo.
Но позвольте мне закончить.
Mas, deixe-me terminar.
Пожалуйста, позвольте им делать их работу.
Por favor, deixem-nos fazer o trabalho deles.
Позвольте мне Вас заверить...
Posso garantir...
Позвольте сказать вам еще кое-что... мы не просто выжившие!
E deixem-me dizer-lhes mais uma coisa... somos mais do que sobreviventes!
Позвольте мне.
Permita-me.
Позвольте.
Permita-me.
Что ж, позвольте мне исправить ситуацию.
Permiti-me retificar a situação.
Позвольте нам обслужить вас на один день.
Deixem-nos tratar de vocês por um dia.
Позвольте нам обслужить вас на один день.
Dividimos os lucros. Deixa-nos tomar conta de ti por um dia.
Позвольте помочь вам.
Deixe-me ajudá-lo.
Позвольте напомнить вам правила Мышиного дома... не курить, не задумывать подлости, и гости не едят других гостей.
Deixa-me lembrar-de as regras da Casa do Rato... Não se pode fumar, não há esquemas marados e não há convidados a comer outros convidados.
- Да. Нет, Роберт, прошу, позвольте мне.
Deixe, Robert, eu faço.
Позвольте спросить, для каких целей вам столько риса?
Permita-me perguntar : qual é o propósito para comprar tanto arroz?
Позвольте моей благодати стать вашей, и тогда вы воссоединитесь с вашими близкими.
Que a minha boa sorte seja a sua e estará reunido com os seus entes queridos.
Бригам, позвольте мне оставить у себя всех этих рабочих, пусть они проложат путь в Солт-Лейк.
Brigham, tens que me permitir que fique com cada trabalhador disponível para colocar carris até Salt Lake.
– Позвольте, я с ним поговорю.
- Deixe-me falar com ele.
Позвольте, я с ним поговорю.
Deixe-me falar com ele.
Позвольте вам представить директора по юридическим вопросам офиса сенатора Блатта Мисси..
Deixem-me que vos apresente a directora legislativa do Congressista Blatt, Missy...
Ребята, позвольте, подвезу вас до аэропорта.
Pessoal, deixem-me levar-vos ao aeroporto.
А теперь позвольте нам вернуться к опросам.
Se nos deixares prosseguir com os interrogatórios.
Теперь позвольте нам поступать по-своему.
Agora deixa-nos fazer da nossa maneira.
Позвольте мне самому разобраться.
Deixa-me tratar dela à minha maneira.
Очень рада встрече, позвольте откланяться.
Enfim, foi um prazer e vou só despedir-me.
И позвольте вам сказать, что быть хорошей очень надоедает.
E aqui entre nós, ser boa é muito chato.
Позвольте мне помочь другу.
Deixa-me ajudar a minha amiga.
Позвольте нашим нациям разделять больше, чем просто территориальную границу.
Permiti que as nossas duas nações partilhem mais do que uma fronteira.
Позвольте пояснить вам, как это будет разворачиваться.
Deixe-me explicar como é que isso funcionará.
Позвольте представить мою коллегу.
Permita que lhe apresente a minha associada.
- Позвольте спросить?
Posso perguntar...
- Позвольте представить Velvet Touch.
Permita que lhe a presente o "Toque Aveludado..."
Позвольте напомнить вам...
Deixa-me lembrar-te...
Хорошо, детектив, но позвольте выразиться предельно ясно :
Está bem, detective, mas vou ser perfeitamente clara.
Позвольте разобраться.
Deixa-me ver se entendi.
Вместо того, чтобы гнаться за ними ради сражения, в котором падут тысячи, позвольте мне привести их к нам.
Ao invés de afastá-los de nós numa batalha aberta, causando baixas em massa, deixem-me que seja eu a guiá-los até nós.
Позвольте атаковать их дворец, лишить короля Тушратта власти и добиться длительного мира.
Marchamos até ao palácio deles, tiramos o Rei Tushratta do poder, e alcançamos a paz douradora.
Позвольте внести ясность, агент Кин.
Deixe-me ser claro, Agente Keen.
Буду очень благодарен, позвольте только сказать, я всегда знал, что вы невиновны.
Fico muito agradecido e devo dizer que soube sempre que estava inocente.
Позвольте мне угадать.
Deixa-me adivinhar.
Позвольте угостить вас выпивкой.
Deixe-me pagar-lhe uma bebida. - Está bem.
Позвольте ещё кое о чём спросить.
Deixe-me perguntar-lhe mais uma coisa.
позвольте мне представиться 26
позвольте спросить 235
позвольте узнать 42
позвольте мне сказать вам кое 24
позвольте мне 467
позвольте представиться 116
позвольте мне сказать вам 21
позвольте мне уйти 39
позвольте мне помочь вам 57
позвольте мне сказать 95
позвольте спросить 235
позвольте узнать 42
позвольте мне сказать вам кое 24
позвольте мне 467
позвольте представиться 116
позвольте мне сказать вам 21
позвольте мне уйти 39
позвольте мне помочь вам 57
позвольте мне сказать 95