English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Позвонить

Позвонить Çeviri Portekizce

8,030 parallel translation
Мы должны позвонить по телефону, указанному на обороте теста.
Temos que ligar para o número no final do teste.
Ты можешь позвонить его охраннику Тико.
Podes ligar para o guarda dele, o Tico.
Я должен позвонить кое-кому и расстроиться.
Tenho que ir telefonar a alguém e desligar.
Могу попробовать по нему позвонить.
- E onde foi comprado. - Posso tentar ligar.
Ладно, я передам им что ты настолько болен, что не можешь позвонить, что тебя рвёт кровью, внутренностями и дерьмом.
Digo que estavas tão doente que não conseguiste ligar... que vomitavas sangue, órgãos e qualquer merda.
Хорошо. Теперь нужно позвонить в службу такси и узнать, куда они поехали.
Agora o que resta fazer é ligar para a empresa de táxis e descobrir para onde foram.
Нужно позвонить Рейчел Маккорд. Она была напарницей Беккет.
Precisamos de ligar à Rachel McCord.
Хотела позвонить своему брату Джонни, он был механик, но он наверняка разозлился бы что я её угнала.
Pensei em ligar ao meu irmão Johnny, que era mecânico, mas ele ia zangar-se comigo por ser uma ladra.
Позвонить им прямо сейчас?
Queres que lhes ligue já? Não.
- А мне нужно позвонить в Пентагон.
- Boa sorte!
Если тебе когда-нибудь понадобится совет, как со всем этим справляться, ты всегда можешь позвонить мне.
Se precisares de conselhos ao navegar por estes corredores, liga-me. Não quero que pareças um tolo.
Тебе не приходило в голову, что можно просто позвонить?
Não te passou pela cabeça ligares-me?
Да ладно, мы же не можем просто позвонить в ЦРУ, и сказать : "Привет, Сабатино."
Não podemos simplesmente ligar para a CIA, e dizer : "Olá, o Sabatino está".
Он заставил меня и Сэму позвонить.
Ele também me fez ligar para o Sam.
Хотите позвонить менеджеру и объяснить, почему до сих пор топит туалеты?
Querem ligar à direção e explicar porque é que as casas de banho ainda estão inundadas?
[ЖЕН] Надо было позвонить тебе.
Devia-te ter ligado mais cedo.
Поэтому когда ты проснулся со странной татуировкой на шее и потерей памяти о предыдущем дне,... ты первым делом хотел позвонить Доктору.
Então quando acordaste com uma estranha tatuagem no pescoço e sem memória das últimas 24 horas a primeira coisa que fazes é chamar o Doutor.
Вот только у тебя забрали телефон,... поэтому ты попросил ту, кто тут главная, позвонить мне.
Mas eles levaram o teu telemóvel por isso imploras à mulher no comando para me ligar a mim.
Он только что заснул, а Уилл с Генри, и мне просто захотелось позвонить.
Ele acabou de adormecer, e o Will está com o Henry, então, queria só saber notícias.
Хочешь ему позвонить?
Por que não lhe liga?
Мне надо позвонить.
Preciso fazer uma chamada.
Могу дать номер директора, если хочешь ему позвонить и пожаловаться.
Se quiseres reclamar ao director, tenho o número dele bem aqui.
Нужно позвонить Саймону прямо сейчас.
Temos de ligar ao Simon agora.
Потом мы сможем позвонить с анонимной наводкой.
E depois podemos dar uma dica sobre a bomba com uma chamada anonima.
Мы можем позвонить по дороге.
Podemos ligar no caminho.
Тебе нужно позвонить.
Tens que fazer uma chamada.
Ладно. Ты сказал им позвонить своему психиатру.
Disseste para chamarem a tua psiquiatra.
Может, стоит позвонить ещё раз.
Devíamos tentar a campainha outra vez.
Поэтому, чтобы не тратить моё время, ты должен позвонить кому-то важному,
Em vez de perder mais do meu tempo, preciso que chames alguém que importa.
Почему тебе просто не позвонить Маркусу или капитану7
Porque não ligas ao Marcus ou ao Capitão?
Мне нужно позвонить.
Não... Preciso de fazer uma chamada.
- Дай мне позвонить моим людям. - Твоим людям?
- Deixa-me ligar ao meu pessoal.
И если ты прямо сейчас не позволишь мне позвонить, мы потеряем всё.
E se não me deixares telefonar agora mesmo, vamos perder tudo.
Вы не думаете, что есть повод позвонить ему домой?
Não achas que é motivo para chamá-lo de volta?
Ладно, позвонить папе и сказать что мы будем немного поздно.
Pronto, liga para o pai e diz que chegamos um pouco mais tarde.
Но вы могли бы конечно попросил их позвонить.
Mas eu pedi que me ligassem.
Я намеревалась позвонить.
Eu ia ligar para ti.
Мой выбор заключается в том, что он должен быть позвонить Стефану.
Gostaria que se chamasse Stefan.
Ты могла бы позвонить мне, а не присылать полицию!
Podias ter ligado para mim em vez de avisares através da polícia!
Пожалуйста, кинь мне смс, когда можно позвонить Стине.
Podes por favor mandar-me uma mensagem, quando eu puder falar com ela?
Мне нужно позвонить.
Tenho que fazer uns telefonemas.
Ей нужно было позвонить мне раньше.
Devia ter ligado antes.
Ты можешь кому-то позвонить?
Podemos ligar a alguém?
Нам остается лишь позвонить Доминику и назначить встречу.
Agora só falta ligar ao Dominic para marcar uma reunião.
Отлично, тогда я скажу своим людям позвонить твоим людям.
Fantástico.
Позвонить им?
Vamos chamá-los?
Возможно вам стоит ей позвонить.
Talvez lhe devas ligar.
Я могу позвонить...
Posso ligar...
Я должна ещё успеть позвонить дочкам.
porque a minha bateria está quase a acabar, e tenho que ligar para as miúdas antes de...
Если результат будет положительным, есть ли кто-то, кому ты можешь позвонить?
há alguém a quem possa telefonar?
Мне нужно позвонить Коулсону.
Tenho de falar com o Coulson.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]