Полный бардак Çeviri Portekizce
96 parallel translation
Доски, кирпичи, пожар - полный бардак.
E lá estava tábuas e tijolos e labaredas crepitando.
и у меня стоит полный бардак.
Estive a pintar a casa e aquilo está um caos.
Моя жизнь - полный бардак.
A minha tem sido um caos.
В доме полный бардак.
Este sitio está numa tremenda confusão.
Это был полный бардак, и мой день был ужасным благодаря тебе.
Foi uma confusão total e o meu dia foi terrível graças a ti.
Полный бардак!
Que maldita confusão!
Здесь же полный бардак.
E a porcaria deste quarto!
Просто так без дела. Будет полный бардак.
Quanto mais não seja, porque vai ser um desfile de anormais.
Сейчас во всем управлении полный бардак.
Neste momento, o distrito está uma confusão.
У вас с Джеки сейчас полный бардак.
Tu e a Jackie estão mesmo uma desgraça.
А сейчас в ней все идеально, в отличие от твоей, где полный бардак.
Agora é perfeita. Não é como a vossa, que é uma desgraça.
Видите ли, на первый взгляд тут такой порядок, но на самом деле полный бардак.
Isto parece muito organizado, mas é um verdadeiro caos.
Если ты больше её не увидишь, то у тебя в голове будет полный бардак, что подорвет твою уверенность в себе.
Se não vires aquela rapariga novamente, vai-te fazer mal à cabeça, dar cabo da tua confiança.
Я работаю допоздна, а в моей квартире полный бардак, так что заранее извиняюсь, если случайно разбужу во время уборки.
Estou trabalhando no turno da noite, E meu apartamento é um show de horror, por isso me desculpe por acordar você - para limpar o apartamento às 2 da manhã.
Вокруг полный бардак.
- Parece uma pocilga. - Parece um poço de tralha.
Что касается клуба "71", то там - полный бардак.
Quanto ao 71, está um caos.
Там полный бардак... Я понимаю, что это звучит как отговорка... Но это не так.
Está nojento, e eu sei que parece uma desculpa, mas não é.
Это полный бардак и будет только ещё хуже
Isto está um pandemónio e ainda vai piorar!
Полный бардак.
Uma confusão.
У тебя в квартире полный бардак.
Ted, a tua casa é muito desarrumada.
В Шанхае вы устроили полный бардак.
Vocês armaram uma grande confusão em Xangai.
Вот только в городе полный бардак. И кто-то должен его разгрести.
Só que esta cidade está a descarrilar, e alguém tem de corrigir isso.
Вся эта ситуация - полный бардак.
Toda esta situação é uma grande confusão.
В нашем отделении полный бардак. И я не возьмусь за настоящее дело, пока всё не исправится.
Este departamento está quebrado, e não pegarei um caso real até que esteja consertado.
Устроили полный бардак, ничего не взяли.
Foi só uma invasão, talvez algum miúdo.
её душе... полный бардак!
As "memórias" e o "espírito" dela... Está tudo desorganizado.
- Не возникает чувства, что тут полный бардак?
- E as vezes não se torna confuso?
Они устроили тут полный бардак, правда?
Armaram uma confusão e peras, não foi?
Слушай, я знаю, что у нас тут полный бардак с руководством фирмой после ухода Стерна и все такое, но, чем бы это не закончилось,
Sei que estamos com problemas por causa da direção da firma com a saída do Stern. Onde quer que acabemos, respeito-te, Diane.
Все случилось так быстро, что в голове полный бардак.
Aconteceu tão rápido, deixa-me louca.
В нем полный бардак и правда в том, что в моей жизни - такой же бардак а когда ты пришел со своей энергичностью и прекрасными идеями я почувствовала что ты поможешь мне привести все в порядок
E a verdade é que a minha vida também está uma confusão. E quando apareceu com soda a tua energia e as suas ideias maravilhosas, comecei a sentir que talvez fosse ajudar-me a compor tudo...
Пока Карли не стала управлять моей коллекцией, тут творился полный бардак.
Antes de a Carly vir supervisionar a colecção, era uma confusão.
А сейчас в голове полный бардак.
Agora sou uma nódoa.
Извини, сладкий. У нас дома - полный бардак.
Desculpa doçura, as coisas estão a ficar aos bocados lá na terra.
Всего год в чистилище, а здесь полный бардак.
Um tipo vai para o Purgatório um ano e o inferno liberta-se.
Полный бардак.
Estou em maus lençóis, amigo.
Тут полный бардак.
- Não. Isto está uma confusão.
Полный бардак.
Oficialmente confusa.
Может, поэтому у меня в жизни был полный бардак.
Talvez seja por isso que a minha vida seja tamanha confusão.
В Египте полный бардак, у Аманды Байнс - ещё хуже, а АНБ прослушивает наши телефоны, как чокнутая бывшая подружка.
Não posso mesmo. Toda a gente sente-se assim nas primeiras vez que comem aqui.
Тут полный бардак.
- É uma confusão lá em baixo.
Ну, на месте был полный бардак, но кто бы ни убил Кэстигана, он уже давно смылся.
O local estava desarrumado, mas quem quer que tenha ido no encalço do Castigan já se tinha ido embora.
Полный бардак.
Parece atrapalhado.
А Золе наложили на голову два шва, и на ужин она получила хлопья, и в доме полный бардак, потому что я не могу уложить ребенка.
A Zola tem 2 pontos na cabeça e tem cereais para o jantar. A casa está uma confusão porque o bebé não dormiu.
Будет полный бардак.
Que confusão.
И полный бардак с недвижимостью.
- O pai ficou completamente...
У меня на кухне ещё бардак полный.
Ainda tenho o anormal na cozinha.
Если честно, бардак был полный, но наш руководитель наконец-то протрезвел, слава Богу...
Sinceridade, foi uma confusão mas a nossa professora finalmente ficou sóbria, graças a Deus.
Тут полный бардак. Шутники не ломают собственные вещи.
Brincalhões não quebram as suas próprias coisas.
Ты же знаешь лучше любого другого, что у него в голове сейчас полный бардак.
Tu sabes melhor que ninguém como ele agora está mal.
Полный бардак.
Bum, uma parede de fumo.
бардак 70
полный вперед 170
полный вперёд 60
полный бак 43
полный улёт 18
полный улет 17
полный пиздец 38
полный отстой 163
полный ноль 31
полный 79
полный вперед 170
полный вперёд 60
полный бак 43
полный улёт 18
полный улет 17
полный пиздец 38
полный отстой 163
полный ноль 31
полный 79
полный комплект 45
полный бред 84
полный кошмар 16
полный идиот 42
полный псих 20
полный доступ 16
полный газ 23
полный порядок 44
полный стоп 29
полный придурок 34
полный бред 84
полный кошмар 16
полный идиот 42
полный псих 20
полный доступ 16
полный газ 23
полный порядок 44
полный стоп 29
полный придурок 34
полный круг 20
полный провал 66
полный набор 73
полный хаос 19
полный облом 17
полные 19
полный импульс 25
полным 22
полный назад 40
полный провал 66
полный набор 73
полный хаос 19
полный облом 17
полные 19
полный импульс 25
полным 22
полный назад 40