Полным Çeviri Portekizce
990 parallel translation
Мне не нужно будет возвращать его с полным баком?
Não tenho que o devolver com o tanque cheio, pois não?
Ты-то такая же, а вот я был полным идиотом.
Tu ainda és a mesma, só que eu fui um parvo.
Он оказался полным придурком, позволив выстрелить себе в спину!
Devia ser um grande idiota para levar um tiro pelas costas.
В будущем каждый человек будет служить государству с полным повиновением.
De futuro, todos deverão servir o Estado com obediência cega.
Это весело и нестандартно подходит полным и худым
Este, palavra de honra, é atrevido. e serve tanto magras como gordas
Полным-полно анчоусов из самых глубин!
Os outros barcos apanharam alguma coisa? Estamos à espera dos outros.
- Вы не кажетесь полным.
Não é assim tão pesado.
Мир казался мне полным хаоса.
O mundo não é mais do que uma esfera que gira.
Вроде он был таким высоким. Высоким и полным.
Está casado há quatro anos.
- Чего там полным полно?
O quê?
На почте их полным-полно.
Os correios estão cheios deles.
Ящик был полным.
A caixa da Fargo estava quase cheia.
Помню, нас было в комнате полным-полно.
Lembro-me que nos puseram num quarto com muitas outras pessoas.
Признаю это с полным смрением.
Confesso que te estou humildemente grato.
То, что видела я было полным поражением.
Do que vi da batalha, seu Cabeça de Lança foi dizimado.
Тебе, значит, можно унижать меня с полным ртом джина раздирать меня всю ночь на куски, а мне нет!
Podes sentar-te, com o gin a escorrer-te da boca, podes humilhar-me, desfazer-me em pedaços a noite toda, não faz mal.
Ремонт корабля идет полным ходом.
Está a ser reparada.
Мостик под полным контролем.
- Esta ponte está sob controlo total.
- Полным...?
- Total...
У меня джип-пикап с полным приводом.
Comprei um jipe com tração nas quatro rodas.
Ты продал лошадей, чтобы купить его, с полным приводом.
O que comprou vendendo os cavalos. O de tração nas quatro rodas.
Все, что я наблюдаю на этом острове, представляется мне полным вырождением.
A qualquer sitio que vou nesta ilha, parece que encontro degeneração.
Те, кто пройдёт отбор, немедленно получают из казны Его Королевского Величества полторы гинеи с полным обмундированием, оружием и экипировкой.
Aqueles que forem apurados, receberão... de S. Majestade um abono de guinéu e meio... além da respectiva farda e mais equipamento.
С чем мы здесь столкнулись, так это... с полным отсутствием уважения к закону.
Isto não é mais do que um absoluto desrespeito pela autoridade.
Прямо сейчас, доктор Хеффел на секретной встрече с полным генералом и целой толпой ученых.
Agora mesmo o Dr. Heffel está numa reunião secreta com um general de quatro estrelas e um bando inteiro de cientistas.
Моё падение в погребе оказалось полным успехом.
A minha queda foi um sucesso completo.
Когда я ее профукал, он отнесся с полным пониманием.
Quando não a recebi, fue compreensivo.
Когда видимый нами свет от М31 отправился в путь, на Земле ещё не было людей, хотя эволюция уже шла полным ходом, и наши предки приближались к нашему нынешнему виду.
Quando a luz que vemos hoje proveniente da M31, partiu em direcção à Terra, não havia seres humanos, embora os nossos antepassados estivessem a evoluir, rapidamente no sentido da nossa forma actual.
Благодаря репродукции, мутации и естественному отбору эволюция живых молекул пошла полным ходом.
Com a reprodução, mutação e selecção natural, a evolução das moléculas existentes estava em bom andamento.
... Верхом на лошади, этакий Георгий Победоносец, похожий на якобита с с палитрой вместо щита, колчаном, полным кистей, и пером в зубах.
... e surge a cavalo o bravo São Jorge, como um jacobita tendo uma paleta por escudo e aljava cheia de pincéis... e uma pena entre os dentes.
И ты станешь полным неудачником.
E você será um total fracasso.
Питер, в 1 : 40 дня в главном отделении Нью-Йоркской Публичной библиотеки на Пятой Авеню 10 человек видели летающее привидение с полным торсом.
Peter, às 13 : 40, na ala principal... da Biblioteca Pública de Nova Iorque na 5ª Avenida, 10 pessoas... viram uma aparição ectoplásmica vaporosa de torso inteiro.
Крупный стратегический обход евразийских войск с фланга увенчался полным успехом.
Uma vasta manobra estratégica pelos flancos das forças da Eurásia no fronte africano foi bem sucedida.
Ќу конечно же. я хотела добавить, что последний эксперимент, проведенный научной группой пана профессора, попытка замораживани € шимпанзе на 6 мес € цев, закончилась полным успехом.
A imortalidade pode ser um exagero, o que eu fiz foi colocar um organismo em um estado de anabiose, ou hibernação. Exatamente.
Скольких людей ты знаешь, у которых, когда они умирали сохранились прекрасные идеальные зубы полным набором?
Quantas pessoas que conheces morrem com um belo e perfeito par de dentolas na sua boca?
И что? Здесь полным-полно девок, любая согласится выйти за Суберана.
Isso é o que não falta aqui, as raparigas, há muitas... que ficarão contentes em casar-se com um Soubeyran.
В первый раз все закончилось полным провалом. Приятного было мало. Ну, а во второй?
- Caímos e incendiámo-nos da primeira.
Но ни разу на своем пути я не встречал такого здоровенного детину как ты, с такой горой мышц и полным отсутствием члена.
E nunca, em minhas viagens, cruzei com um cara tão grande como você... com tantos músculos, e que não tem, absolutamente, nenhum pênis.
Понимаешь, я не рассчитывал на свидание с полным составом суда присяжных.
Bem, sabe, não estou acostumado a namorar junto a um grande júri.
Да, я действительно была глупой, что не увидела сразу, что ты всего лишь трус с сердцем, полным страха.
Sim, sou uma rapariga burra por não ter visto mais cedo que vós sois apenas um cobarde com um coração cheio de medo.
Ты стал полным циником.
Estás a ficar muito cínico.
Полным ходом над этим работает Крафт.
Os Alemães estão trabalhando nisto, produção total.
Может мир это мираж и все мы полным ходом несёмся к своей могиле. Ты не виновата.
Talvez o mundo seja um espelhismo e todos estão a sofrer a caminho da necrópole.
Вокруг полным полно детей сирот ".
Há muitas crianças por aí que precisam de bons lares. "
Отсек будет полным.
É óbvio que o recipiente fica cheio de bolas...
Первый парень, которого я любила, был полным ничтожеством.
O primeiro tipo de quem gostei não valia nada.
Это мое право- - нет, мой долг, выставить себя полным ослом.
Também me dá o direito, não... O dever de me deixar fazer de parvinho.
Ни одно посещение Нью-Йорка не будет полным...
Nenhuma visita a Nova Iorque está completa...
И я считал себя полным идиотом.
Só pensei em como era parvo.
А теперь он стал полным идиотом!
Agora, ele não passa de um idiota. É preciso fazer qualquer coisa!
Ладно прости что я был полным критином...
Desculpa-me por ser um otário.
полный вперед 170
полный вперёд 60
полный бак 43
полный улёт 18
полный улет 17
полный пиздец 38
полный отстой 163
полный ноль 31
полный 79
полный комплект 45
полный вперёд 60
полный бак 43
полный улёт 18
полный улет 17
полный пиздец 38
полный отстой 163
полный ноль 31
полный 79
полный комплект 45
полный бред 84
полный кошмар 16
полный псих 20
полный идиот 42
полный доступ 16
полный газ 23
полный бардак 43
полный порядок 44
полный стоп 29
полный придурок 34
полный кошмар 16
полный псих 20
полный идиот 42
полный доступ 16
полный газ 23
полный бардак 43
полный порядок 44
полный стоп 29
полный придурок 34
полный круг 20
полный провал 66
полный набор 73
полный хаос 19
полный облом 17
полный импульс 25
полные 19
полный назад 40
полный провал 66
полный набор 73
полный хаос 19
полный облом 17
полный импульс 25
полные 19
полный назад 40