English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Пор

Пор Çeviri Portekizce

26,003 parallel translation
Стрелок до сих пор жив.
O atirador continua vivo. Isso já está tratado.
До тех пор, пока будущее не зависит от уничтожения врагов.
Até o futuro depender do extermínio do nosso inimigo.
Но с каких пор нас волнует одобрение, да?
Mas desde quando é que nos preocupamos com isso?
С каких пор мы прячемся, брат?
Desde quando é que nos escondemos, irmão?
Уго Мартинес выбрал свой путь давным давно, и с тех пор с него не сворачивал.
O Hugo Martinez escolheu o caminho dele há muito tempo e desde então nunca se afastou dele.
ƒо тех пор, нам не о чем разговаривать.
Até lá, não temos nada para conversar.
Ѕлэки, € должен быть уверен, что они в пор € дке.
Blackie, é importante que eu saiba que estão bem.
огда эта круговерть закончитс €, пор € дки измен € тс €, маршруты помен € ютс €, весь город станет другим.
E quando esta porcaria toda acabar, a organização vai mudar, as rotas vão mudar, toda a cidade vai mudar.
" ы в пор € дке?
Estás bem?
я до сих пор жду доставки денег из ћайами. Ќо сейчас провезти их т € жело как никогда.
Ainda estou à espera de um envio de dinheiro de Miami, mas é cada vez mais difícil fazê-lo passar.
Ћюбимый, мы в пор € дке.
Meu amor, estamos todos bem.
¬ ы в пор € дке?
Vocês estão todos bem?
ƒа, мы в пор € дке.
Sim, estamos bem.
Ќаркоторговцы всегда тверд € т о преданности... до тех пор, пока их самих не прижмут.
Os narcos falam sempre em lealdade... até terem a corda ao pescoço.
С каких, блять, пор убить человека так сложно?
Desde quando é tão difícil matar alguém?
Ну, прошло 12 часов с тех пор, как вы поставили меня на новую должность, и большее это время я проспала.
Bem, apenas passaram 12 horas desde que me pediu para escolher uma nova posição e... a maior parte dessas horas eu estava a dormir.
Хотя вы до сих пор говорите "Призрак Великого Цезаря", что является немного атавизмом.
Embora você ainda diga "Pelo grande fantasma de César!", algo que é um pouco antiquado.
И до сих пор нет.
Ainda não é.
С каких это пор Джессика пишет тебе письма?
Desde quando a Jessica te escreve cartas?
С каких это пор нас волнует "Палмер"?
Quando nos preocupamos com o Palmer?
И... с тех пор, как она вернулась из больницы, она изменилась.
E desde que regressou do hospital, ela está diferente.
До сих пор чисто.
Continua calmo.
Он охотился на меня с тех пор как я сбежал из тюрьмы.
Anda atrás de mim desde que fugi da prisão.
Мы думали, что он отсиживается в Чечне, но, видимо, нет. С тех пор, как убил свою жену и ребенка, а затем залег на дно.
Desde que matou a mulher e o filho e desapareceu sem deixar rasto.
С каких пор мы воюем с Афганистаном?
- Desde quando lutamos lá?
С тех пор мы перекрасили спальню, поэтому...
- Nós pintámos a casa-de-banho.
Прихожу каждый вечер с тех пор, как карнавал появился.
Todas as noites desde que apareceu.
Кажется, с тех пор как Кирби нашел свою настоящую магическую силу, он искал эту девушку.
Desde que o Kirby descobriu o seu poder, está a procura desta mulher.
Ты до сих пор не смеёшься.
Ainda não estás a rir.
Самый лучший подарок, который мужчина делал женщине, и ты до сих пор не узнала, кто я.
O maior presente que um homem já deu a uma mulher, e ainda não sabes quem eu sou.
Капельница до сих пор почти полная, а я не могу просидеть здесь весь день.
O soro ainda está quase cheio e eu não tenho o dia todo.
- ( тодд ) Почему ты до сих пор здесь?
- Que fazes ainda aqui?
- ( эстевес ) Молниеотводы до сих пор существуют?
- Ainda há para-raios?
Да, нужно зачистить кучу тел, но всё до сих пор работает.
Há imensos cadáveres, mas funciona tudo.
Агент ФБР до сих пор ждёт в машине.
O agente do FBI ainda está no carro dele.
У Вас времени до тех пор, пока не упадёт последняя крупинка, и тогда Жнец придёт за Вами.
Só tem até a areia acabar esta noite, e o Ceifador vem busca-la.
До тех пор, пока я остаюсь мокрой, я не умру, пока не закончу купание.
E enquanto ficar molhada, não vou morrer até o banho acabar.
Да, но с тех пор ты изменился.
Mas mudaste depois de tudo isso.
До тех пор, пока ты остаешься там.
Desde que permaneças lá.
И потом, до сих пор есть много всего, чему я хочу у него научиться.
E ainda há tanta coisa que quero aprender com ele.
Смотрящий свысока на наш жалкий сброд с тех самых пор, как вы атаковали нас без какой-либо причины.
A olhar com desdém para nós, humildes camponeses, - desde que nos atacaram sem qualquer provocação.
До сих пор не найдены виновные.
Nunca solucionados.
Я имею в виду, что... Лет 28 уже прошло с тех пор, как тех детей нашли в лесу.
É que já passaram... 28 anos desde tiraram aqueles miúdos do bosque.
Определяющее что-то... что началось в прошлом, но продолжается до сих пор.
A indicar algo... Que começou no passado mas ainda permanece.
Давай просто предположим, что у меня до сих пор остались вопросы.
Digamos que tenho algumas perguntas.
Как ты держишься с тех пор, как он приехал?
Como estão as coisas com ele em casa?
Он то в сознании, то отключается с тех самых пор как мы его нашли.
Varia o nível de consciência, desde que o encontrámos.
Энди, я волновалась о тебе тех пор, как ты ушел во тьму три года назад.
Não tens de te preocupar. Andy, preocupo-me contigo desde que te desapareceste há três anos.
— А с каких пор ты стал его водителем?
Deixa-o em paz, Nina.
У него на лице было написано. Он знает Уэйнгроу. С каких это пор, Алек, подозреваемого сажают в тюрьму за выражение лица?
Se até a minha filha encontra as vossas escutas, sugiro que contratem gente mais capaz.
С каких пор салаты стали такими ужасными?
Quando é que a salada se tornou tão má?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]