Пора на работу Çeviri Portekizce
269 parallel translation
Мне уже пора на работу в госпиталь.
Eu levo-o. Tenho de pegar ao trabalho no hospital.
А вот и гудок, мне пора на работу.
As sirenes...
Мне пора на работу. Постой!
Vamos acabar com isto, que tenho de ir trabalhar.
Кстати, мне пора на работу.
Tenho de ir trabalhar.
Мне пора на работу.
Tenho que ir trabalhar.
- Ничего. Когда же приедет Джимми, мне пора на работу.
Queria só que o James chegasse para poder ir trabalhar.
Лио, милый, мне пора на работу, Норма может быть здесь в любой момент...
Querido, tenho de ir trabalhar e a Norma deve estar a chegar.
Нам пора на работу.
Temos de voltar para o escritório.
Мне пора на работу. Нужно кое-что закончить.
Vou voltar à redacção, tenho de acabar um artigo.
- Мне пора на работу.
- Tenho de ir para o trabalho.
Мне пора на работу.
Vou trabalhar.
Ну, мне пора на работу.
Bem, está na hora de ir trabalhar.
- Мне пора на работу. - Мне надо платить за трейлер.
Alugo a caravana à semana.
Ну все, детки, мне пора на работу
Tenho que arranjar trabalho.
Мне пора на работу.
Tenho de ir trabalhar.
Все, мне пора на работу
Está bem. Tenho de ir trabalhar.
О, Боже! Мне пора на работу!
Meu Deus, tenho de ir trabalhar.
- Мне пора на работу.
- Tenho de ir trabalhar.
Мне пора на работу.
Tenho de voltar para o trabalho.
Лена, пора на работу.
Lana. Tens de ir trabalhar.
Ну, пора на работу?
Bem, de volta ao trabalho?
Труженикам пора на работу.
São nove e meia, hora de os homens, homens com empregos, irem trabalhar.
Вам пора на работу, а мне пора пылесосить.
Tens que ir trabalhar e tenho de aspirar isto. E não te esqueças...
Слушай, мне пора на работу, так что заканчивай сам.
Olha, eu tenho que ir trabalhar, fecha a porta quando sair.
- А мне пора на работу.
- Acho que vou trabalhar.
- Ладно, мне пора на работу.
- Bem, tenho de ir trabalhar.
Пора на работу.
Está na hora de ires para o trabalho.
Хорошо, мне пора на работу.
Ok, tenho de ir trabalhar.
Мне пора на работу.
Tenho de voltar para o escritório.
Мне пора на работу.
Certo. Tenho de ir trabalhar.
Дорри, тебе пора на работу.
Dorri, tens de ir trabalhar.
Мне пора на работу.
Então o melhor é voltar ao trabalho.
Давай, дорогой, маме пора на работу.
Vamos, querido. A mãe tem que ir trabalhar.
Мне пора на работу.
Preciso de ir trabalhar.
Знаете, мне, пожалуй, пора на работу. Какая досада.
Sabes, porque não levas isto?
Эх, пора на работу. Столько работы...
Tenho de trabalhar, tenho muito que fazer...
- Мне пора возвращаться на работу.
- Tenho de ir trabalhar agora.
Тебе пора на работу.
O quê?
Ладно, пора идти на работу.
Está na hora de voltar ao trabalho.
опять пора на-работу!
Ao trabalho!
Да : дети, вам пора в школу мне - на работу.
Pois, vocês miúdos têm escola, eu tenho de trabalhar.
Мне пора возвращаться на работу.
Tenho que voltar para o escritório.
Мне пора идти. А то могу опоздать на работу.
É melhor ir andando, senão chego tarde ao trabalho.
Пора идти на работу, детка.
Chegou a hora!
- Мне пора бежать на работу. Позвонишь мне вечерком?
Tenho de ir trabalhar.
Мне пора на работу.
Em miúdos, já se parecia com uma grande azeitona, daí a alcunha.
А сейчас мне пора вернуться на работу.
Bem... eu tenho que voltar ao trabalho.
- Тебе на работу не пора?
- Não tens de ir trabalhar?
Мне пора на работу.
Agora vou trabalhar.
Мне пора бежать на работу.
Tenho de ir trabalhar.
- Тебе пора возвращаться на работу.
Deves voltar ao trabalho.
пора начинать 133
на работу 202
работу 299
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора действовать 66
пора работать 40
на работу 202
работу 299
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора действовать 66
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора заканчивать 64
пора возвращаться домой 34
пора уходить 266
пора в путь 25
пора уже 42
пора возвращаться 74
пора двигаться дальше 57
пора бежать 87
пора за работу 67
пора заканчивать 64
пора возвращаться домой 34
пора уходить 266
пора в путь 25
пора уже 42
пора возвращаться 74
пора двигаться дальше 57
пора бежать 87