English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Пора заканчивать

Пора заканчивать Çeviri Portekizce

142 parallel translation
Мои мать и отец говорили, что это пора заканчивать, и в итоге переехали в Нью-Йорк.
Os meus pais combinaram e partiram para Nova York.
Пора заканчивать эти игры.
- O nome deste jogo.
Пора заканчивать с этим дурачеством. Я пилил сюда из Нью-Джерси не за тем, чтобы здесь пропасть.
Não andei isto tudo para acabar aqui.
- Эрл, пора заканчивать.
- Earl, temos de ir.
Пора заканчивать.
Já chega.
Тогда пора заканчивать этот бардак.
Então, vamos lá acabar com isto.
Всё, детка, пора заканчивать.
Vamos lá acabar isto.
И поэтому нам пора заканчивать.
Por isso mesmo temos de nos despachar.
И думаю, мне пора заканчивать после этого сезона.
Fizemos um bom percurso. Acho que está na hora de eu... ... sair depois desta época.
- Тренер, я полагаю, что пора заканчивать.
- Sim. - Vamos acabar.
Мисс, вам пора заканчивать.
Menina, tem de acabar.
Боже, это здорово, но думаю, гонку пора заканчивать!
Isto é mesmo divertido, mas acho que é melhor parar com as corridas.
Все, ребята, пора заканчивать.
Ora bem, pessoal. Temos todos que embrulhar tudo.
Нам пора заканчивать, осталось самая малость. Что еще?
Era o empacotador-chefe e já terminou o último.
Ему пора заканчивать.
O Barlow já era.
Давай, Техас, пора заканчивать.
Vamos, Tex, vamos acabar com isto.
Пора заканчивать эту войну.
É hora de encerrar essa guerra.
Гомер, пора заканчивать.
Homer, tenho de desligar.
Мне пора заканчивать.
Tenho de desligar.
Слушай, думаю с этим пора заканчивать.
Acho que devíamos parar com isto.
Думаю, нам пора заканчивать, признаем, что мы проиграли битву, и сконцентрируемся на войне.
Acho que deveríamos encerrar por esta noite. Admitirmos que perdemos a luta, e concentrar-nos na guerra.
Боюсь нам пора заканчивать наше короткое посещение.
Receio que temos que concluir a nossa visitinha, Wylie.
Нет, нет. Мне и правда пора заканчивать.
Eu tenho mesmo que encerrar.
- Все, время, время, пора заканчивать!
Toca a jogar!
- Я думаю, нам с этим пора заканчивать.
- Acho que devemos acabar.
Хорошо, к сожалению, нам пора заканчивать передачу.
Muito bem, cavalheiros, infelizmente vamos ter de ficar por aqui.
Пора заканчивать этот цирк.
Chega a ser irritante.
Боюсь, нам пора заканчивать, Керол.
Lamento, mas esta semana não temos tempo para mais.
Пора заканчивать Если никто не появляется в течении трех часов.
Costuma-se parar de pedir quando alguém não aparece durante três horas.
- Слушайте, я не знаю, кто вы. Я не знаю, что у вас на уме, но пора заканчивать мне лгать.
Ouça, não sei quem você é, nem o que pensa que está a fazer, mas não me vai mentir mais.
Вам люди пора заканчивать хмуриться и осуждать сценарий объединения.
Vocês têm de parar com os cenários catastrofistas quanto à fusão.
На этой сенсации, пора заканчивать.
Em que bomba, é hora de acabar com
Пора заканчивать испытания на животных и сделать следующий шаг.
Está na hora de ir além da experiência animal.
Все, дети, пора заканчивать игру.
Atenção todos! É a última ronda!
Пора заканчивать лажать уже.
Está na hora de parar com brincadeiras.
- Пора заканчивать.
Tens de começar a fechar.
Брось, пора заканчивать игру.
- Vá lá, pára de fingir.
Всё это уже слишком затянулось. Пора заканчивать.
Isto foi longe demais, e vai acabar agora.
И на этой сенсации, нам пора заканчивать.
Mas, com esta bomba é hora de terminar.
Пора с этим заканчивать.
Vou parar com tudo.
Пора заканчивать.
Vamos, acabe com isso,
Нам пора заканчивать.
Certo.
заканчивать пора.
O baile está no fim.
Думаю, пора заканчивать.
Vamos acabar a noite?
Пора с этим заканчивать.
Vamos acabar com isto agora.
Пора мне заканчивать за все отвечать.
Vou acabar por ser responsabilizado por tudo.
Нет, пора это все заканчивать
Qual é!
- А теперь пора заканчивать.
E agora o grande final...
Пора с этим заканчивать
Vou acabar isto.
Пора это заканчивать, да?
Tenho que acabar com ele, não tenho?
Пора заканчивать!
Vamos terminar por aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]