Пора остановиться Çeviri Portekizce
72 parallel translation
Нокс, тебе пора остановиться.
Tens de parar com isto.
Пора остановиться.
Está na altura de assentar.
- Хорошо, тебе пора остановиться.
Bom, agora está quieto.
Пора остановиться, мужик, подумать о бизнесе.
Tens de parar e pensar no nosso negócio.
Нам пора остановиться, тем более, если ты беременна.
Temos que te tirar da estrada, especialmente se estás grávida outra vez.
Линетт, родная, пора остановиться.
Querida, isto tem de acabar.
Может быть, пора остановиться, пока эти злые люди...
já temos muito dinheiro, sabes? Devíamos parar antes que o Regulador...
Иногда при помощи ложных родов организм сигнализирует, что пора остановиться.
O falso trabalho de parto é a forma do corpo dizer que abrande.
Тебе пора остановиться.
- "Yo", os teus sítios estão cheios.
Мне кажется нам пора остановиться.
Penso que não preciso disto tudo.
Сэр, может нам пора остановиться?
Senhor, talvez devêssemos desistir.
Ты спишь с этим, и я думаю, что пора остановиться.
Tu dormes com essa coisa, e acho que está na altura de parares.
Как ты поймешь, что пора остановиться?
Como sabes quando parar de tentar?
Мистер Смитсон, пора остановиться
Não sei... Sr. Smithson, é altura de parar.
Пора остановиться.
Devíamos parar.
Текилы! Когда твой подарок становится бременем. Пора остановиться.
Quando o oferecer começa a parecer mais um fardo... é quando se pára.
- Может, пора остановиться.
- Talvez seja hora de parar.
Тебе пора остановиться.
Está na altura de desistir disto.
- Тебе пора остановиться. - Я никогда не видела Элли такой.
Porque eu só a conheço assim.
Тони, пора остановиться.
Tony, precisas mesmo de parar. - Vais parar?
- Поэтому сейчас пора остановиться.
- Por isso, agora temos de nos afastar.
- Это тебе пора остановиться, Шепард.
- Não, Shepherd. Afasta-te tu.
Пора остановиться!
Onde vai tudo isto acabar?
Гомерчик, может тебе пора остановиться?
! Homie, talvez devesses parar.
Теперь нам пора остановиться.
Agora temos de parar.
Но Шэйн, нам пора остановиться.
Mas, Shane, temos de parar com isto.
Серьезно, Лола, пора остановиться.
A sério, Lola, tens de parar.
Они скажут нам, когда вы выглядим смешно, или когда мы обманываем себя... или когда нам пора остановиться
São os que dizem quando estamos ridículos... Ou que estamos a iludir-nos... Ou quando já comemos o suficiente.
Думаю, пора остановиться.
Acho que temos de parar.
И пациенты могут сказать, когда пора остановиться.
E os doentes podem dizer-nos quando estão fartos.
Не знаешь, когда пора остановиться, да, дорогуша?
Não sabe quando desistir, pois não, minha querida?
Значит, пора остановиться.
Talvez seja a hora de deixar de fugir.
Я думаю, нам пора остановиться и как следует подумать.
Penso, que talvez, seja tempo de parar e pensar.
- Кажется мне пора остановиться.
Pergunto-me se devia parar.
Он должен понимать, когда пора остановиться.
Ele tem que aprender, quando é suficiente.
Может, пора остановиться.
Talvez devam parar.
Тея Куин говорит мне, что пора остановиться.
A Thea Queen a dizer-me que já chega.
Эл, тебе пора остановиться.
Al, tens que parar com isso.
Тебе пора остановиться, пока все не зашло слишком далеко.
Precisamos de parar antes que seja tarde.
Но пора остановиться, говорю тебе.
Mas, para, ouve-me.
Пора остановиться.
Não pode continuar.
Возможно, это стало для тебя слишком тяжёлым испытанием, но... пора, наконец, остановиться.
Talvez isso tenha causado muita pressão em ti, não sei...
♪ Думаю, нам пора... ♪... остановиться...
Acho que está na altura De cedermos
"Пора уже ему остановиться..." "Ему конец, он неудачник..." "Он сдулся"
Ele devia parar, está acabado, é um perdedor, está desacreditado.
Ты добилась, чего хотела, не пора ли остановиться?
Já tens o que querias, portanto podes parar.
Когда тебе покажется, что уговор выполнен, не пора ли остановиться.
Quando achar que já fez o suficiente pelo barco, pode parar.
- Тебе пора остановиться, Люси.
- Tens de parar, Lucy.
Но, пора уже остановиться.
Mas devias sair dele, companheiro.
Роберт, вам пора остановиться винить себя.
- Robert, pare se culpar.
И я думаю, что тебе пора бы остановиться.
E acho que está na hora de parares.
Ладно, тебе пора бы остановиться. Я не выдержу, если костюм станет еще теснее.
Vais ter de parar, este fato é muito apertado.
остановиться 103
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора на работу 48
пора действовать 66
пора работать 40
пора обедать 75
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора на работу 48
пора действовать 66
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора возвращаться домой 34
пора заканчивать 64
пора в путь 25
пора уходить 266
пора уже 42
пора возвращаться 74
пора бежать 87
пора идти 643
пора двигаться дальше 57
пора возвращаться домой 34
пора заканчивать 64
пора в путь 25
пора уходить 266
пора уже 42
пора возвращаться 74
пора бежать 87
пора идти 643
пора двигаться дальше 57
пора просыпаться 49
пора валить 35
пора прощаться 71
пора завтракать 32
пора закругляться 55
пора начинать 133
пора что 43
пора ужинать 68
пора баиньки 34
пора ехать 190
пора валить 35
пора прощаться 71
пора завтракать 32
пора закругляться 55
пора начинать 133
пора что 43
пора ужинать 68
пора баиньки 34
пора ехать 190