Пора домой Çeviri Portekizce
652 parallel translation
Пойдем, Анна. Нам пора домой.
Anda, Ann, é melhor irmos para casa ajudar a tratar do jantar.
Мне пора домой.
Tenho de ir para casa...
Не важно. Все равно есть множество женщин, которые готовы выйти за тебя. Мне пора домой.
Mas deves ter muitas mulheres que queiram casar contigo.
- Пора домой.
- São horas de ir para casa.
Наверное, мне пора домой.
Bem, acho que são horas de ir andando.
Мы думаем, нам пора домой.
Achamos que está na hora de regressar a casa. Ainda é cedo.
Тебе пора домой, Эд.
Você fez isso e eu acho mal.
Мне пора домой... готовить мой скромный Субботний ужин.
tenho de ir para casa agora... preparar a minha pobre refeição do Sabá.
Тебе пора домой.
Que tal saíres?
Нет, мне пора домой.
Não, vou para casa.
мадам. Нам пора домой.
Ai de mim, devemos regressar
Мне пора домой.
Desculpe. Tenho de ir para casa.
Думаю, мне пора домой.
Acho que é melhor ir andando.
Дядя Инди! Пора домой!
Tio Indy, venha já para casa!
Мне пора домой
Agora tenho que ir para casa.
Джереми, мне пора домой.
Jeremy, preciso de ir para casa!
- Дамочки, мне пора домой направить лыжи. ... Но если кто-то из вас, цыпочки, хочет забуриться ко мне на коктейль то в моём лимузине полно места!
São horas de eu ir para casa mas, se alguma das senhoras quiser vir tomar um cocktail a minha casa, há muito espaço na minha limusina.
Да. Пора домой.
Sim, está na hora de ir para casa.
Мистер Фаттерман, вам пора домой.
São horas de ir para casa.
Мне правда пора домой. Я должна готовить ужин.
Tenho de voltar para casa e fazer o jantar.
Ну, а теперь, я думаю, мне пора домой. Уже вечер, нужно позаботиться о подарке.
Agora vou andando para casa.
Мне просто пора домой.
Pensei que era a hora de voltar a casa.
Мне уже пора домой.
Não, tenho de ir para casa.
Мне пора домой.
Vou para casa.
По-моему нам пора домой.
Está na hora de recolhermos.
Лягушки поют, а нам пора домой.
As rãs estão a cantar... Está na hora de ir para casa.
Мне пора домой, позаботиться о золотой рыбке.
Vou para casa agora, cuidar do peixinho.
Пора домой.
São horas de ir para casa.
Возвращайся в лавку или поезжай домой, пора принять лекарство.
Volta para a loja. E depois vai para casa tomar o remédio.
Нам уже пора возвращаться домой!
Vou já, Jano.
Уже пора идти домой.
Está na hora das pessoas irem-se embora.
Не пора ли нам домой?
E se nos fôssemos embora?
Они увидели погремушку племени Калуана и решили, что им пора возвращаться домой.
Dizem que já estão na região de Kaluana e é hora de voltar.
- Мне пора. Могу я отвезти вас домой?
- Posso levá-la em casa?
Пора идти домой.
E hora de irmos embora.
Мне пора домой. Пока.
Vou a casa buscá-lo.
- Как поздно! Пора домой.
Devíamos ir para casa.
Пора домой!
Gladys Jean!
Пора ехать домой.
São horas de ir para casa.
Мне пора домой.
Preciso ir.
Уже пора. Ему пора вернуться домой.
É tempo de repousar finalmente.
Пора и домой.
Podemos voltar para casa.
Пора уходить, хочу домой.
Vou-me embora.
Дети уснули. Уже поздно, нам пора отправляться домой.
As crianças foram dormir.
Пора домой, Бэкстер.
Gonna celebrate
Я думаю, тебе пора возвращаться домой, а?
Deves ter de voltar para casa dentro de pouco tempo.
Ладно, джентльмены, прекращаем. Пора возвращаться домой.
Chega, meus senhores.
- Пора думать о возвращении домой.
- Altura de pensar em voltar para casa.
Джошуа, пора поднажать на кое-кого. Возвращайся домой.
Joshua, está na altura de mostrarmos aquilo que somos.
Сэр, нам пора идти домой.
Senhor. Está na hora de irmos para casa.
Дорогой, не пора ли домой, а?
Estou a falar da realidade. Se quer um final feliz, vá ver um filme de Hollywood.
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора действовать 66
пора на работу 48
пора работать 40
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора действовать 66
пора на работу 48
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора заканчивать 64
пора возвращаться домой 34
пора уходить 266
пора уже 42
пора в путь 25
пора возвращаться 74
пора двигаться дальше 57
пора бежать 87
пора за работу 67
пора заканчивать 64
пора возвращаться домой 34
пора уходить 266
пора уже 42
пора в путь 25
пора возвращаться 74
пора двигаться дальше 57
пора бежать 87