English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Пора возвращаться домой

Пора возвращаться домой Çeviri Portekizce

49 parallel translation
Они увидели погремушку племени Калуана и решили, что им пора возвращаться домой.
Dizem que já estão na região de Kaluana e é hora de voltar.
Я думаю, тебе пора возвращаться домой, а?
Deves ter de voltar para casa dentro de pouco tempo.
Tебе пора возвращаться домой.
É altura de ires para casa.
Но теперь нам пора возвращаться домой, и нам нужна ваша помощь.
Mas agora está na hora de regressar a casa. E precisamos da vossa ajuda.
Пора возвращаться домой.
Está na hora de irmos para casa.
Теперь все в прошлом, пора возвращаться домой.
Chegou a hora de deixar isto para trás e regressarmos para casa.
Пойдем, Айку, нам пора возвращаться домой.
Vamos para a casa da mãe, Aiku.
Простите, всем нам пора возвращаться домой.
Lamento, mas está na hora de irmos para casa.
Пора возвращаться домой.
- Seu pai está esperando por você.
Гора не говорит, что нам пора возвращаться домой.
A montanha não está a dizer-nos que devemos voltar.
мне пора возвращаться домой.
Está na hora de eu voltar para casa. A tua irmã não dará à luz daqui a três meses, Juliet.
Это значит, что пора возвращаться домой.
É tempo de voltar para casa!
Пора возвращаться домой.
Está na hora de ir para casa agora...
Я доехал до Гэллапа и... тогда я понял, что пора возвращаться домой.
Cheguei até Gallup, e... era então altura de voltar para casa.
Пора возвращаться домой.
É hora de voltares para casa.
Пора возвращаться домой.
Temos que voltar. Um cadáver.
Пора возвращаться домой.
Está na hora de voltar para casa.
Прекрати, я серьезно, пора возвращаться домой.
A sério, está na hora de ir para casa.
Пора возвращаться домой.
Ghegou a hora de veres a tua mãe.
Оставаться здесь становится опасным, Оливия. Пора возвращаться домой.
Já não é seguro para ti aqui.
Пора возвращаться домой.
Tens que voltar para casa.
– Пора возвращаться домой.
- Já era tempo de voltarmos para casa.
Я думаю, пора возвращаться домой, мисс Монро.
Altura de ir para casa, penso eu, Srtª Monroe.
Пора возвращаться домой, Джон.
Hora de voltar para casa, John.
Вам пора возвращаться домой.
Teidn pitisi casa lhte.
Ты тут развлекся, но теперь пора возвращаться домой.
Divertiste-te. Agora, é hora de voltar a casa.
Пора возвращаться домой.
É hora de regressar a casa.
Пора возвращаться домой.
É hora de ir para casa.
Пора возвращаться домой.
Altura de ir para casa, Teo.
Пора возвращаться домой.
Está na altura de irmos para casa.
Похоже, пора возвращаться домой.
Acho que está na altura de voltar a casa.
Пора возвращаться домой.
É tempo de voltar para casa.
Пора возвращаться домой.
Está na hora de voltar a casa.
Собирай вещи, да Винчи, пора возвращаться домой.
Arruma as tuas coisas, Da Vinci. Está na hora de voltar para casa.
Слушай, думаю, нам пора возвращаться домой.
Ei, ouve, devíamos ir andando para casa.
Пора возвращаться домой, готовиться к вечеринке.
Tens de arranjar-te para a festa.
Пора возвращаться домой. Нет!
- Hora de ir para casa.
- Это тонкий намек на то, что мне пора возвращаться домой?
Isso é uma dica muito subtil de que é melhor eu voltar para casa?
Пора возвращаться домой. Прошу.
É hora de voltar para casa.
- А теперь пора возвращаться домой.
- Hora de ir para casa.
Пора возвращаться домой.
Está na hora de voltares a casa.
Нам уже пора возвращаться домой!
Vou já, Jano.
Ладно, джентльмены, прекращаем. Пора возвращаться домой.
Chega, meus senhores.
- Пошли, пора возвращаться домой.
Talvez.
Пора возвращаться... домой.
O que te vim dizer foi isto : volta para casa.
Пора возвращаться домой.
Hora de voltar para casa.
Пора возвращаться домой.
Está na hora de ir para casa.
Пора возвращаться домой, мистер президент.
É hora de regressar, Sr. Presidente.
– Я куплю вам другой. Расценю это как знак, что пора закругляться и возвращаться домой. – Знаете что?
- Deixe-me pedir outra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]