Пора двигаться дальше Çeviri Portekizce
72 parallel translation
Ладно, пора двигаться дальше.
Bom, está na hora de avançarmos.
Итак, нам пора двигаться дальше, Черил Энн.
Aqui andamos depressa, Cheryl Ann.
Я хотел бы поблагодарить за то, что вы для меня сделали. Но мне пора двигаться дальше.
Antes de mais, quero agradecer-vos tudo o que fizeram por mim, mas é altura de prosseguir caminho.
Пора двигаться дальше.
É altura de seguir caminho.
Занимательное представление, как всегда, мсье Инглиш, но нам пора двигаться дальше.
Performance fascinante como sempre, Sr. English mas receio que precisamos ir em frente.
Думаю нам с Рэйчел пора двигаться дальше. Начать встречаться с другими людьми.
A Rachel e eu temos de avancar com as nossas vidas, talvez comecar a sair com outras pessoas.
Тебе пора двигаться дальше, и ей тоже.
E depois? És tu quem está na final. É altura de continuar, da mesma maneira que ela o faria.
Стэнфорд был пять лет назад. Пора двигаться дальше.
Stanford foi à 5 anos, precisas seguir em frente.
Но я считаю, что вам пора двигаться дальше и начать жить для себя
Mas acho que é hora de seguir em frente... e começar de novo por si mesma.
Пора двигаться дальше.
Está na hora de colher a fruta.
Ладно, пора двигаться дальше.
Vamos, é tempo de seguirmos em frente.
И теперь пора двигаться дальше.
Fiz por... - E agora está na altura de mudares.
Знаешь, пора двигаться дальше.
Sabe, é tempo de seguir em frente.
Это глупо. Пора двигаться дальше.
Está na altura de seguir em frente.
Пора двигаться дальше.
Está na altura de seguires em frente.
Эйд... может пора двигаться дальше, забыть о Навиде.
Ade... Talvez seja a hora de tentares esquecer o Navid.
Пора двигаться дальше.
É tempo de seguir em frente.
- С этим покончено, бабушка. Всё. Пора двигаться дальше.
Isso acabou, Avó, está na hora de seguir em frente.
И в этот момент я как-то почувствовала, что войне и вправду конец... и пора двигаться дальше.
Isso fez-me sentir que a guerra chegou mesmo ao fim e que está na hora de seguir em frente.
Мне пора двигаться дальше, и знаешь что?
Preciso seguir em frente, e queres saber?
Может, пора двигаться дальше?
É capaz de estar na hora de seguires em frente.
Слушай, если тебе уже не нужен Джейк, может, пора двигаться дальше?
Se estás tão farta do Jake, porque não segues em frente?
Просто я думаю, пора двигаться дальше.
Eu só acho que é tempo de seguir em frente.
- Думаю... думаю, пора двигаться дальше.
Acho que... - está na altura de seguir em frente.
Так что, нам пора двигаться дальше.
Por isso, é tempo de avançar.
А теперь нам пора двигаться дальше.
Agora, temos de seguir em frente.
Думаю, пора двигаться дальше.
Acho que está na altura de seguir em frente.
Думаю, пора двигаться дальше.
Talvez tivesse sido melhor começado pelas fronteiras.
Пора двигаться дальше.
Não se pode é parar, não é?
Я думаю, что пора двигаться дальше.
Penso que talvez seja altura de pôr fim a isto.
Мне жаль, но пора двигаться дальше.
Lamento, mas está na hora de seguires em frente.
Мне, возможно, пора двигаться дальше.
Acho que está na hora de seguir em frente.
Мне, возможно, пора двигаться дальше.
Se calhar está na hora de me ir embora.
- Пора двигаться дальше. Пора взрослеть. Чт...?
- Tens de superar isso, de crescer.
Но пора двигаться дальше.
Mas temos que continuar a andar.
Пора двигаться дальше, Ванесса.
Está na hora de avançar, Vanessa.
Пора было двигаться дальше.
Fui sincero.
Пора двигаться дальше.
Passemos à frente.
Пора двигаться дальше.
Está bem?
Мелинде уже пора с кем-нибудь познакомиться и двигаться дальше.
Já era tempo da Melinda conhecer alguém.
А сейчас пора забыть о сказках, и двигаться дальше.
Está na hora de esquecermos os contos de fadas e seguirmos caminho.
Мне явно пора было двигаться дальше.
É evidente que estava na hora de seguir em frente.
Пора прощаться с прошлым и двигаться дальше.
É altura de esquecer o passado.
Пора попрощаться. Тебе нужно двигаться дальше.
Está na altura de dizeres adeus ao teu viking e seguires em frente.
Разве не пора тебе двигаться дальше?
Está na hora de te juntares a nós?
Пора нам двигаться дальше к следующему гостю
Acho que devíamos passar ao nosso próximo convidado.
Слушай, пора заканчивать эту работу и двигаться дальше.
Ouve, é tempo de acabar o trabalho, e seguir em frente.
Будем двигаться дальше, поскольку пора посадить звезду, звезду ГранПри и не меньше в старую версию нашего бюджетного авто.
Vamos em frente porque é hora de colocar uma estrela... Uma estrela da Fórmula 1, na verdade, no nosso velho carro de preço razoável.
Похоже, пришла пора тебе двигаться дальше, брат.
Parece que está na altura de te ires embora, mano.
Да, пора мне двигаться дальше.
Está na altura de seguir em frente, tenho de sair daqui.
Джастин, думаю, пора тебе двигаться дальше.
Justin... acho que está na hora de partires para outra, amigo.
пора двигаться 22
двигаться дальше 90
дальше я сам 123
дальше 1366
дальше по улице 16
дальше я сама 49
дальше я не пойду 17
дальше по коридору 55
дальше некуда 25
дальше будешь 42
двигаться дальше 90
дальше я сам 123
дальше 1366
дальше по улице 16
дальше я сама 49
дальше я не пойду 17
дальше по коридору 55
дальше некуда 25
дальше будешь 42
дальше мы сами 79
дальше будет только хуже 17
дальше что 67
дальше нельзя 19
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора на работу 48
дальше будет только хуже 17
дальше что 67
дальше нельзя 19
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора на работу 48
пора действовать 66
пора обедать 75
пора работать 40
пора за работу 67
пора возвращаться домой 34
пора заканчивать 64
пора в путь 25
пора уходить 266
пора уже 42
пора возвращаться 74
пора обедать 75
пора работать 40
пора за работу 67
пора возвращаться домой 34
пора заканчивать 64
пора в путь 25
пора уходить 266
пора уже 42
пора возвращаться 74