English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Пора в путь

Пора в путь Çeviri Portekizce

74 parallel translation
Ну, малыш, пора в путь.
Bem, amiguinho, vamos andando!
Нам пора в путь.
Vamos caminhar.
Вы очень добры, но мне пора в путь.
Muito agradecido, mas vou de caminho.
Ладно, нам пора в путь.
Bem, está na hora de partirmos, agora.
Мне пора в путь.
É tempo de me pôr a caminho.
Тебе пора в путь, Уильям Блэйк.
É tempo de partires, William Blake.
Когда Жоана и Педро улетели, я понял, что каникулам конец, и что теперь и мне пора в путь...
No dia em que a Joana e o Pedro partiram eu percebi que as férias tinham chegado ao fim e que a seguir era eu quem tinha de partir.
Тогда пора в путь. Мы найдем этот центр и оттуда сможем вызвать помощь.
Então arranjamos abrigo na aldeia e pedimos ajuda.
- Да. Пора в путь.
Aproveite bem.
- Нам пора в путь.
- Devemos ir agora.
Ну ладно. Нам пора в путь!
O espectáculo vai começar.
Вам пора в путь.
Está na hora de seguirem viagem.
Нам пора в путь.
Está na hora de irmos embora.
Рене, пора в путь, Рене, пора в путь.
Renê! Até o fim, Renê. Até o fim.
Нам пора в путь. - Конечно.
- Nós vamos andando.
Проснись, подруга, и завари чай, мне пора в путь!
Vamos, faça-me uma xícara de chá, preciso de me ir embora.
- Нам пора в путь, Джэк.
- Vamos sair agora, Jack.
Пора в путь.
Vamos sair daqui.
Нам пора в путь.
É melhor irmos. Está na altura de casares, filho.
Что ж, пора в путь.
É melhor irmos embora.
Вот почему нам пора в путь, мужик.
É por isso que temos de nos fazer à estrada, meu.
Если мы собираемся на встречу с Тай-Сеном и его советом в назначенное время, нам пора в путь.
Se vamos encontrar-nos com o Thi-Sen e o seu Conselho a horas, temos de sair agora.
Это лестно, Но скоро нам пора в путь.
Isto é agradável, mas devíamos fazer-nos à estrada.
Пора в путь дорогу
Hora de me fazer à estrada.
Итак, экипаж, пора в путь.
Bem equipa, está na hora.
Нет, нет, мне пора в путь-дорогу.
Não, não, vou-me fazer à estrada.
Пожалуй, нам пора в путь, любовь моя.
- Talvez devamos continuar, querida.
Пора в путь.
Precisamos de começar a nossa viagem.
Ну, что, пора в путь.
Vamos lá pôr os nossos rabos em movimento.
- Пора в путь.
Parece que se podem fazer à estrada.
Тогда нам пора в путь.
Vamos pôr-nos a caminho.
Пора в путь.
Está na hora de ir.
Ваш покорный слуга - бродяга, и ему снова пора в путь.
Mais uma vez, serei um viajante.
Пора в путь.
Precisamos ir.
Яйцу пора в путь, сейчас же.
Esse ovo tem de ir agora!
Ну, пора в путь.
Bem, vamos andando.
Нам пора в путь.
Temos de ir.
Ну, пора в путь.
É preferível meter-me ao caminho.
Тебе пора найти свой путь в жизни.
- Sei. Está na hora de ires à tua vida.
Хватит медлить, пора отправляться в путь.
Vamos armar a tenda noutro lugar.
- Джейк, мне пора. В путь-дорогу.
Jake, preciso ir, preciso voltar à estrada.
Пора в путь.
Está na hora de nos fazermos à estrada.
И пора отправляться в путь
E volta para a estrada outra vez.
Ну, что, пора подобрать слюни и в путь.
É hora de nos despedirmos e fazermo-nos à estrada.
Молодец. Прощай, прощай, прощай. Нам пора отправляться в путь.
Adeus, adeus Adeus, estamos de partida
Пришла пора отправляться в путь.
E não tardava a partir para o Médio Oriente.
Друзья, пора в последний путь.
Pessoal, está na hora da volta final.
Итак, прощайте. Мне пора выдвигаться в путь.
Tenho de despedir-me, está na hora de me ir embora.
- Пора мне обратно в путь-дорогу.
- É hora de me fazer à estrada.
- Пора двигаться в путь.
- É melhor fazermo-nos à estrada.
В лес! Пора начать мой путь.
Para a floresta, está na hora Vou começar a minha viagem

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]