Пора просыпаться Çeviri Portekizce
42 parallel translation
Сэр, пора просыпаться.
Senhor, é hora de levantar.
Пора просыпаться.
São horas de acordar.
Пора просыпаться.
Horas de acordar.
Пора просыпаться.
Vamos lá. Está na hora de acordar.
Поднимите ваши руки. Пора просыпаться.
- Mãos para cima.
Тебе пора просыпаться.
Esperneia na coleira
Пора просыпаться.
Está na hora de acordar.
Доктор Гордон, пора просыпаться.
Dr. Gordon. Chegou a hora de despertar.
А затем, однажды ночью, Хуанита Солис решила, что пора просыпаться.
Mas eis que, numa bela noite, a Juanita Solis resolveu que estava na altura...
Месье Абрамс, пора просыпаться!
Xenhor, tem de acordar!
Тебе пора просыпаться и в школу, понятно?
Vê se acordas, está bem?
Пора просыпаться, Синтия.
Está na hora de acordar, Cynthia.
Привет, герой. Пора просыпаться.
O meu herói tem de acordar.
Валентино, пора просыпаться.
Está na hora de acordar, Valentino.
Пора просыпаться.
Acordem dos vossos sonhos.
Но пора просыпаться.
Está na hora de despertar.
Пора просыпаться.
É altura de acordar.
Пора просыпаться.
São horas de acordares.
Пора просыпаться, соня.
É hora de acordar, dorminhoco.
Пора просыпаться, мистер Комптон.
Está na hora de acordar, sr. Compton.
- Ему пора просыпаться. Проснись, Тоби!
Aquele miúdo tem de acordar.
Пора просыпаться, чтобы прийти сюда и трахнуть меня в своем новом офисе.
Está na hora de acordares para me vires comer a mim no teu escritório novo.
Они спят, но пора просыпаться.
" estão adormecidas,
Пора просыпаться.
Hora de acordar.
Извини меня, но пора просыпаться.
Se me dás licença é hora de acordar.
Милая, пора просыпаться.
Está na hora de acordares.
Пора просыпаться, засранец.
Hora de acordar, imbecil!
Эй, пора просыпаться, дружок.
Vamos fazer uma viagem ao campo.
Пора просыпаться, Пит.
São horas de acordar, Pete.
Пора просыпаться, дорогая.
São horas de acordar, querida.
Пора просыпаться, Роуз.
É hora de acordar, Rose.
Эй, пора просыпаться.
A hora da sesta acabou.
Пора просыпаться.
O soninho acabou.
Пора просыпаться.
- Está na hora de acordar.
Пора просыпаться.
É altura de levantar.
Пора просыпаться.
Vou acordar agora.
Эй, Рамирез, приятель, пора просыпаться, друг
Acorde, homem...
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора на работу 48
пора действовать 66
пора обедать 75
пора работать 40
пора за работу 67
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора на работу 48
пора действовать 66
пора обедать 75
пора работать 40
пора за работу 67
пора возвращаться домой 34
пора заканчивать 64
пора в путь 25
пора уходить 266
пора уже 42
пора возвращаться 74
пора идти 643
пора бежать 87
пора двигаться дальше 57
пора остановиться 52
пора заканчивать 64
пора в путь 25
пора уходить 266
пора уже 42
пора возвращаться 74
пора идти 643
пора бежать 87
пора двигаться дальше 57
пора остановиться 52
пора валить 35
пора прощаться 71
пора завтракать 32
пора закругляться 55
пора начинать 133
пора что 43
пора ужинать 68
пора баиньки 34
пора ехать 190
пора выдвигаться 51
пора прощаться 71
пора завтракать 32
пора закругляться 55
пора начинать 133
пора что 43
пора ужинать 68
пора баиньки 34
пора ехать 190
пора выдвигаться 51