English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Пора

Пора Çeviri Portekizce

21,646 parallel translation
Так, ребята, было интересно, но нам пора уезжать.
Malta, foi divertido, mas acho que vamos andando.
Да, пора бы заканчивать.
Isto foi rigoroso.
Нам пора ехать по делам.
Temos coisas para fazer.
Я думаю, нам пора уехать из Колумбии.
Acho que está na altura de deixarmos a Colômbia.
Тебе пора.
Tens de desligar.
Пора снова зарабатывать деньги, брат.
Está na altura de voltar a ganhar dinheiro, irmão.
Марица, мне пора.
Maritza, tenho de ir.
Давно пора научить тебя проигрывать.
- Alguém tem de te ensinar a perder.
Тата, пора действовать.
Tata, tem de ser já.
Пора.
Vamos!
¬ озможно, он тогда не знал, или просто не хотел знать, что его конец стремительно приближалс €. ƒавно пора.
Provavelmente, na altura, não o sabia ou talvez não o conseguisse aceitar, mas o fim dele estava a chegar e já não era sem tempo.
Наконец, пришла пора маньяка-убийцы.
Finalmente, foi a vez do assassino psicótico.
Я знаю, что, кажется, мне давно бы уже пора во всём разобраться, но я не смогла.
Sei que parece que já deveria ter tudo organizado neste momento, mas... não tenho.
Монти, пора на сцену.
CONCURSO PEE-WE DE 1913 Monty, está na hora de subires ao palco.
Пора поговорить.
Está na hora de conversarmos.
Потому что мне правда пора.
Porque se não, tenho de ir embora.
- Да ты что! Пора тебе уже отпустить это.
Nalgum momento, vais ter de dar uma folga nisso.
Мне пора. Ладно, никакого радио.
Está bem, sem rádio.
Милая, пора в школу.
Docinho, está na hora da escola!
Пора решать дела.
Está tudo pronto. C'um caneco, meteste-te com o Jay?
Нам пора домой, а я очень хочу домой. так что, пожалуйста, скажи, что ты в своем уме.
Temos de ir para casa, e eu quero muito ir para casa, então diz-me que estás bem.
Алекс, нам пора идти.
Vemo-nos a nós mesmos.
Послушайте, мне пора идти.
Tens a certeza? E a respiração dela? Pensei...
Думаю, вам пора идти.
Acho que chegou a hora de ires para casa.
Пора двигаться дальше.
- Está na hora de seguir em frente.
Мне пора. Ага.
- Eu tenho de ir.
нам действительно пора.
Dr.ª Pierce! Georgia!
Вот ваши пациенты. Вот хирург. А мне пора идти.
Aqui estão os pacientes, a cirurgiã, eu tenho outro compromisso.
Нам пора. Надо ехать.
Devíamos ir embora.
Слушай, мне пора идти. Куда ты так торопишься?
Queres crédito por eu ter achado um bilhete de lotaria?
тебе уже пора. Мы хотим выпить немного шардоне.
Agora sai daqui, vamos beber um pouco de Chardonnay.
Пап, мне пора. Нужно выключить мой телефон.
Pai, tenho de ir, tenho de desligar o telefone.
Пора сваливать.
Precisamos de ir!
Пора вернуться домой.
Está na hora de voltar para casa.
Ладно, ну, мне пора, наверное.
Muito bem, tenho que ir.
Так что пора начинать.
Por isso, devíamos começar.
- Дэйн, милый, скажи сестре, что пора идти спать.
- Dane, querido, diz à tua irmã para ir para a cama.
Может, пора добавить немного справедливости!
Talvez esteja na altura de fazer justiça!
Спасибо и всё такое, но мне пора ехать. — Я еду с тобой.
- Agradeço, mas vou na mesma.
Я к тому, что может пора уже накатать жалобу.
Sim, mas o que estou a dizer, é que talvez esteja na hora de fazer uma queixa.
Мне пора.
Eu... Eu depois ligo-te.
Тебе пора снова принимать лекарства?
- Tens de retomar a medicação?
Ладно, идем. Давно пора.
Muito bem, vamos.
- Мне пора.
Tenho de ir embora.
Пора резать.
- Aí está.
- Мне пора.
- Tenho de ir.
Пора.
Está na hora.
Пора выселяться?
Tenho de sair?
Не пора ли звонить Тодду с Дирком?
Não devíamos ligar ao Todd e ao Dirk?
- Ладно, мне пора.
O que quer que faça, vai destruir-me, mas eu estava doente.
Пора. Думаю, да.
- Está na altura de irmos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]