Посмотрим правде в глаза Çeviri Portekizce
70 parallel translation
- Давайте посмотрим правде в глаза.
Não nos enganemos um ao outro, Kramer.
Посмотрим правде в глаза - она не мать Тереза.
Bem, não é a Madre Teresa.
Посмотрим правде в глаза. Ты должен быть мужчиной в трико.
Temos que admitir, é preciso ser-se homem para vestir collants.
Давай посмотрим правде в глаза. У тебя бурсит, куда ты?
Se tiveres um joanete, aonde é que vais?
- Давай посмотрим правде в глаза.
- Vamos encarar a situação.
Посмотрим правде в глаза, святой отец, - это ведь противоречие.
Padre, temos aqui graves contradições!
- Посмотрим правде в глаза, шансы на это невелики.
Convenhamos, as probabilidades não são boas.
Давай посмотрим правде в глаза.
Porque, é preciso dizê-lo :
Так что, давай посмотрим правде в глаза, я тоже виновата.
Sejamos francas, é como deitar achas.
Посмотрим правде в глаза - вы парни мало времени провели в высшей лиге.
Sejamos realistas. Vocês não andam nisto há muito tempo.
Посмотрим правде в глаза, это для любого тяжелое испытание.
Sejamos sinceros, ninguém lida bem com isto.
Посмотрим правде в глаза.
Vá lá.
Посмотрим правде в глаза, Иллиана... Обычный человек не может любить это так, как мы.
Vamos encarar, Illeana uma pessoa normal não gosta disso como nós gostamos.
Я знаю, мне тоже не по себе, но... А, ёбана, давай посмотрим правде в глаза. Вуди не такой как мы с тобой.
Eu também me sinto mal, mas verdade seja dita, ele não é como nós os dois.
Посмотрим правде в глаза. Когда Тина идет куда-то с Анжеликой, люди автоматически решают, что ее удочерили.
Temos de ser sinceras, quando a Tina está em público com a Angelica, as pessoas assumem automaticamente que ela foi adoptada, mas quando me vêem com a Angelica,
И давайте посмотрим правде в глаза, моя мать?
E vamos dizer a verdade, a minha mãe?
В смысле, она замечательный патриотичный республиканский стратег, А ты... посмотрим правде в глаза...
Ela é uma estratega republicana brilhante e patriótica e tu, sejamos francos, és um caso perdido.
Давайте посмотрим правде в глаза :
" Vamos encarar os factos, pessoal.
Отлично, давай придумаем скетч, который будет начинаться словами "Давайте посмотрим правде в глаза"...
Vamos fazer um sketch sobre como nos serve quem "encara os factos".
Давайте посмотрим правде в глаза.
Encare os factos, sim?
О, давайте посмотрим правде в глаза, мы не сможем посмотреть его.
Vamos enfrentar isto, não vamos conseguir vê-la.
Давай посмотрим правде в глаза.
Encaremos os factos.
Давай ка посмотрим правде в глаза.
Sejamos realistas.
Но давай посмотрим правде в глаза :
Mas temos de encarar isto.
Мы хотим, чтобы наши дети веселились, но давайте посмотрим правде в глаза.
Queremos que os nosso filhos se divirtam, mas encaremos os factos.
Гарри, давай посмотрим правде в глаза.
Harry, sejamos honestos.
Тебе неприятно, но давай посмотрим правде в глаза.
Sei que não é agradável, mas admitamos.
Но посмотрим правде в глаза : у меня нет твоих навыков в этой сфере.
Mas sejamos sinceros, não tenho as mesmas habilidades como um homem como tu.
Ладно, посмотрим правде в глаза. Я выхожу.
Muito bem, seja honesta.
Посмотрим правде в глаза, Грю.
Sejamos realistas, Gru.
Посмотрим правде в глаза,
Sejamos realistas...
Я взял на себя смелость написать сценарий твоего появления в роли свидетельницы. потому что, давай посмотрим правде в глаза, ты что-то вроде неточного орудия.
- Tomei a liberdade de escrever um guião do teu testemunho, porque, convenhamos, és um pouco imprevisível.
Это непорядочно и жалко, но давай посмотрим правде в глаза, здесь, это просто очередной субботний вечер.
É ridículo, mas aqui é só um sábado à noite.
У Сирены был роман с её учителем, потому что, посмотрим правде в глаза, это Сирена.
A Serena teve um caso com o professor, sejamos sinceros, que mais há para fazer em Connecticut?
Но, посмотрим правде в глаза, это займет какое-то время.
Mas, para sermos realistas,... isso leva o seu tempo.
Потому, давай посмотрим правде в глаза, Рэйчел.
Porque, encaremos isto, Rachel.
Давай посмотрим правде в глаза.
Somos todos uma confusão, está bem?
Послушай, я не говорю, что уволюсь завтра же, но давай посмотрим правде в глаза. Когда-нибудь мы уйдём из этой школы.
Não estou a dizer que me vou embora amanhã, mas convenhamos, não estamos adstritos a esta cidade para sempre.
Посмотрим правде в глаза. Кто-то другой к этому времени сделал бы карьеру в бизнесе или перешел в АНБ.
Qualquer um já estava agora, com um pequeno escritório, ou na agência de segurança.
Мелкие делишки, потому что, Финн, давай посмотрим правде в глаза ты фуфло.
Coisas pequenas afinal, Finn, vamos olhar de frente, tu és tramado.
Это не нужно. Я имею в виду, давай посмотрим правде в глаза.
Não vale a pena A sério.
Давай посмотрим правде в глаза.
Sejamos realistas, sim?
И я милосердно сказал девушку, а не человека потому что давайте посмотрим правде в глаза : я затмеваю вас всех, сучки.
E tenham em conta que eu disse "rapariga", e não "pessoa", porque, sejamos sinceros, eu supero-vos a todas.
Но у тебя был отец и твои бабушки и, давай посмотрим правде в глаза...
Mas tu tinhas o teu pai e a tua avó, e, está bem, vamos encarar isso...
Но давай посмотрим правде в глаза, они здесь навсегда, приятель.
Mas aceitemos. Estão aqui para ficar, amigo.
Посмотрим правде в глаза smecura.
"Deixem as rugas da velhice chegarem."
ну, Скотт, давай посмотрим правде в глаза о том, кто одержал верх здесь.
Então, Scott, sejamos realistas sobre quem tem vantagem aqui.
Давай посмотрим правде в глаза, ты не мать.
Admite, Joe, tu não és uma mãe.
Посмотрим правде в глаза.
Vejamos os factos.
Посмотрим правде в глаза!
Ouve! Sabichona!
Муди, посмотрим правде в глаза.
Sejamos francos, estou no mundo por um motivo.
в глаза 37
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
посмотрите на нее 150
посмотрите на неё 115
посмотри на все это 17
посмотри на всё это 16
посмотрим 10082
посмотри на меня 4425
посмотри 8295
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
посмотрите на нее 150
посмотрите на неё 115
посмотри на все это 17
посмотри на всё это 16
посмотрим 10082
посмотри на меня 4425
посмотри 8295
посмотри на фото 18
посмотреть фильм 18
посмотри на нас 263
посмотри на него 668
посмотри на себя 1649
посмотри налево 17
посмотрим фильм 22
посмотри на это 1472
посмотри на свое лицо 18
посмотри на дату 29
посмотреть фильм 18
посмотри на нас 263
посмотри на него 668
посмотри на себя 1649
посмотри налево 17
посмотрим фильм 22
посмотри на это 1472
посмотри на свое лицо 18
посмотри на дату 29