English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Пошли ребята

Пошли ребята Çeviri Portekizce

180 parallel translation
- Пошли ребята.
- Vá lá. Deixem-se disso.
Пошли ребята, давайте.
Vamos embora, malta.
Это не то что ты думаешь. Пошли ребята.
- Não é o que estás a pensar.
Пошли, ребята.
Venham.
- Ну, пошли, ребята!
- Venham! - Vamos!
Пошли, ребята, давайте в зал.
Venham, miúdos... Vamos para o ginásio.
Пошли, ребята.
Vamos lá, rapazes.
- Пошли, ребята! - Стойте! Подождите!
Esperem um momento.
- Ладно, ребята, пошли.
- Vamos, senhores.
Пошли, ребята.
Alinhem-se, rapazes.
Если операцию закончим рано. Пошли, ребята. Это твои ученики.
Gosto de acabar as operações cedo, voar até Yung Tau para as ondas da noite.
Пошли, ребята. - Ещё нет!
- Vamos, rapazes.
А теперь, ребята, пошли.
Rapazes, temos de agir.
Пошли, ребята.
Vamos, malta.
Пошли, ребята, нам пора!
O que aconteceu? Vamos, toca a andar, meninos.
Пошли, ребята!
Vamos.
- Понятно. Пошли, ребята!
- Vamos a isto, rapazes.
Пошли, ребята.
Vamos, rapazes.
- Пошли, ребята, бросайте всё, время.
- Vá lá, parem com isso. Vamos embora.
Пошли, ребята.
Andiamo, bambini.
Пошли, ребята.
Continuem! Temos de sair daqui.
Пошли вы нахуй, парни! Вы, ребята - ёбнутые.
Vocês são todos uma bela merda, está bem?
Пошли, ребята. - Да, сэр.
Vamos.
Молодцы ребята. Пошли, Лена там.
Têm sido fantásticos.
Делаем. Так, ребята, пошли!
Vá, vamos a isto, malta!
Пошли, ребята!
Vamos, Knights! Depressa, Knights! Saiam daí!
Давайте, давайте, ребята! - Пошли! Вперед!
Vamos, vamos!
Ладно, ребята, пошли.
Vamos, rapazes. Embora.
Вы, ребята, никогда бы не пошли на эту лекцию со мной.
Vocês nunca iriam a uma palestra comigo.
Пошли, ребята.
Vão la rapazes.
Давайте, ребята, пошли.
Vá lá, meninos, saiam.
Пошли, ребята.
Vamos embora.
Давайте, ребята. Пошли.
Vamos.
Пошли, ребята!
Vamos!
Пошли, ребята.
Vamos.
Пошли, ребята!
Vamos, meninos!
- Давайте, ребята! Пошли!
- Vamos pessoal!
Но если завтра я умру, мне хотелось бы знать,.. ... что сегодня мы взяли от жизни всё. " Пошли, ребята!
Mas se eu morrer amanhã quero saber que vivemos tudo o que pudemos esta noite. "
- Пошли, ребята. Смываемся.
Pessoal, vamos embora.
Мы пошли бы с вами, ребята, но Кортни рано вставать, так что, мы домой.
Adorávamos estar convosco, mas a Courtney tem de madrugar, e por isso tenho que me portar bem.
Выполнять! Ребята, пошли!
Homens, vamos!
Хорошо, ребята, пошли.
- Pessoal, vamos a sair daqui.
Пошли, ребята. Мы нашли их.
Vamos a isso, já os temos.
- Пошли, ребята.
- Vamos embora, rapazes.
Пошли, ребята.
Toca a andar, pessoal.
- Пошли, ребята.
- Vamos, pessoal.
Пошли, ребята. Устроим собственный День Благодарения.
Embora, vamos fazer o nosso jantar de Acção de Graças.
Ребята, вы здесь точно пошли по альтернативному пути развития. Куп?
Vocês usam o calão de um modo completamente diferente por estes lados.
Ну ладно, ребята, пошли.
Certo, vamos então. Vamos.
Так, ребята, пошли.
Pessoal, vamos sair daqui.
Ребята, пошли. Сваливаем отсюда.
Muito bem, rapazes, vamo-nos embora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]