English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Пошли вместе

Пошли вместе Çeviri Portekizce

107 parallel translation
Они пошли вместе, и долгое время Хрюня молчал, чтобы не перебивать голоса горшков Винни.
Foi assim que começaram a caminhar. Durante muito tempo, o Piglet não disse nada para não interromper os potes de mel do Pooh.
- Если хочешь, пошли вместе?
- Queres vir comigo? - Gostava sim.
Пошли вместе.
Estou pronto para fazer qualquer coisa.
– Пошли вместе.
- Vem comigo.
Мы поболтали, пошли вместе погулять, купили себе ужин.
Curtimos um bocado, saímos e fomos jantar.
Несомненно, я понимаю, почему он хочет, чтобы вы пошли вместе с ним.
Entendo perfeitamente porque ele o quer a seu lado.
А если ты боишься, то пошли вместе.
E se tens medo, porque não vens comigo?
Было бы здорово, если бы мы пошли вместе.
Seria óptimo se pudessemos ir também.
А знаешь что, пошли вместе.
Queres saber? Vamos juntos.
А потом мы пошли все вместе на ланч - этот человек, мистер Смит и я.
Então, de uma forma algo súbita, os três estávamos a almoçar, o homem, o Sr. Smith e eu.
Чтобы мы пошли туда вместе.
Você entendeu errado.
Пошли, выйдем вместе.
Pensei em irmos sair juntos.
Мы пошли в отпуск вместе. Он наш друг.
Estamos juntos, é um amigo.
- Шевелись давай. - Мы пошли в отпуск вместе.
- Venha, vamos!
Пошли. Все вместе.
Vamos para a esquadra.
В следующий четверг он настоял на том, чтобы мы все вместе пошли в кино. На "Велосипедиста".
Quinta-feira seguinte ele insistiu que fôssemos todos juntos ao cinema ver O Ciclista.
- А ты? - Мы пошли в юридическую школу вместе.
Preciso de uma folga.
"Джордж... Мы с Элейн пошли на" Евротонель "вместе с Джерри."
" George a Elaine e eu fomos ver o Chunnel...
"Джордж, мы с Элейн пошли на'Евротонель'вместе с Джерри."
"George, a Elaine e eu fomos ver o Chunnel com o Jerry."
- Пошли зайдём вместе.
- Vem cá comigo.
Слушай, эти две девченки пошли туда вместе с...
Aquelas duas raparigas acabaram de ir para o quarto com o...
Я рада, что ты не сердишься, не хотелось бы, чтобы все наши последние ночи вместе пошли прахом.
Ainda bem que não estás zangado. Não quero que nada estrague as nossas últimas noites juntos.
Мы вместе. Пошли.
Todos estamos metidos nisto.
Они вместе пошли в медицинскую школу, и когда одновременно окончили второй курс, и конечно, их лотерейные номера выпали одновременно.
Foram juntos para medicina. Foram escolhidos ao mesmo tempo.
Слушай, пошли завтра со мной вместе и ты сам на все посмотришь. Хорошо?
Vem comigo amanhã e vê com os teus olhos.
Вы пошли в школу вместе.
Estudaram juntos.
- Мне кажется, проблема не в том, что они пошли все вместе.
Não me parece que foi a ida dele ao centro, com um grupo que te perturbou.
А сегодня они вместе пошли на свежий воздух.
ninguém sabe, ninguém viu!
И взял Авраам дрова для всесожжения и возложил на Исаака, сына своего ¤ взял в руки огонь и нож, и пошли оба вместе.
"Tomou Abraão a lenha do holocausto e pô-la sobre Isaac, seu filho." " E ele tomou o fogo na sua mão... e um cutelo e foram ambos juntos.
Давайте, все вместе, пошли!
Vamos todo mundo, estamos indo.
- Сэр, было бы лучше, если бы мы вместе пошли.
Talvez seja melhor irmos os dois.
Пошли, вместе поужинаем.
Vou levar-te a jantar.
Нет, тогда мы вместе пошли.
Não, não saíste com ela.
Помнишь, как мы вместе пошли стрелять по тарелочкам?
Lembras-te de quando fomos fazer tiro ao alvo juntos?
Если бы вы уехали в Вейл или если пошли к своей родне, или у вас не было сифилиса и всего такого мы бы не были сейчас вместе.
Se tivessem ido a Vail ou se tivessem estado com a vossa família, ou se não tivessem sífilis e assim não estaríamos juntos.
Если хочешь, пошли вместе.
Podias ir comigo.
Мы пошли в лабораторию вместе
No laboratório, juntos.
О чем? Ну, я знаю, осталось очень мало времени,... но я подумала,.. если бы мы пошли в Бал вместе.
Bem, sei que é em cima da hora, mas achei que seria maravilhoso se fossemos juntos ao baile.
Он не моложе, чем были мы с тобой, когда впервые вместе пошли в бой.
Não é mais jovem do que nós éramos, da primeira vez que combatemos juntos.
Пошли, приятель, поищем её вместе.
Vá lá, filho. Vamos procurá-la.
Я тебя не понимаю. Да, девять месяцев мы находились вместе в одном чреве, но после мы пошли по совершенно различным путям.
Sim, partilhámos um útero durante nove meses, mas depois cada um seguiu a sua vida.
Они пошли в среднюю школу вместе.
Elas andaram no liceu juntas.
Я хочу, чтобы вы пошли в убежище вместе с Томасом.
Quero que me ouçam todos. Quero que vão para o abrigo com o Thomas.
Итак, мы поженились сразу после школы и... вместе пошли учиться в колледж, когда родился Олаф.
Então casámos logo a seguir à formatura e... fomos para a universidade juntos e tivemos o pequeno Olaf logo de seguida.
Ну, пошли все вместе за столик.
Vamos todos caminhar para a cabine juntos.
Я знаю, ты скучаешь по нему, парень поэтому пошли проведем немного времени вместе.
Eu sei que tens saudades dele, rapaz. Por isso vamos os dois passar tempo de qualidade pai-filho.
Пошли к нам Солару вместе с книгой!
Que venha a Solara com o livro.
Если бы мы тогда не пошли в тот клуб, мы с Хэлом были бы вместе.
Se não tivéssemos ido ao clube naquela noite, o Hal ainda estava comigo.
Пошли с нами и вместе вернёмся в храм.
Vem connosco e depois voltamos todos para o templo juntos.
" весь провиант, почти все боеприпасы пошли на дно вместе с корабл € ми.
E os nossos suprimentos, comida, e a maior parte das nossas munições também ficaram perdidas.
Зеддикус, пошли домой вместе, прошу.
Vem para casa comigo agora, Zeddicus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]