Прошу внимания Çeviri Portekizce
278 parallel translation
Дамы и господа, прошу внимания.
Eis uma prova a não perder.
Прошу внимания.
A vossa atenção por favor.
Итак, прошу внимания.
Muito bem, amigos. Escutem-me um minuto.
Дамы и господа. Прошу внимания. Сегодня у нас замечательное торжество.
Peço a vossa atenção para a atracão principal do dia!
Прошу внимания.
Podem ouvir-me, por favor?
Девочки, прошу внимания, пожалуйста.
Meninas, podem prestar-me atenção, por favor?
Прошу внимания.
Posso ter a vossa atenção?
Прошу внимания, минуту внимания.
A vossa atenção por favor.
Дамы и господа, прошу внимания.
Posso pedir-lhes a vossa atenção?
Прошу внимания.
Atenção, por favor.
Прошу внимания.
Atenção!
Город Потерянных Детей Прошу внимания, леди и джентльмены!
Levantem-se, senhoras e senhores!
Прошу внимания.
Atenção, toda a gente a bordo
- Спасибо. - Прошу внимания!
A vossa atenção, por favor.
Прошу внимания, товарищи. Я хочу предложить тост.
Atenção, Camaradas, quero propor um brinde.
Господа, прошу вашего внимания.
Senhores, peço a vossa atenção.
Сейчас прошу вашего пристального внимания, господа.
E agora, senhores! Peço sua atenção total, por favor!
Друзья, прошу вашего внимания!
"Amigos, prestem atenção, por favor!"
Здравствуйте, прошу минутку внимания.
Ouçam-me, por favor.
Прошу внимания.
Atenção a todos!
ДамьI и господа, прошу минуточку внимания.
Senhoras e senhores, a vossa atenção, por favor.
Прошу вашего внимания.
A vossa atenção, por favor!
Прошу внимания, господа.
Deixe na secretária, por favor.
Господа, прошу вашего внимания
Senhores, um momento, por favor.
Не обращайте на меня внимания. Прошу, продолжайте, как обычно.
- Prossiga com o briefing, Major.
Прошу внимания.
Via árvores, cercas, acácias, passeios.
- Прошу вашего внимания.
- Senhoras e senhores, a vossa atenção, por favor. - Rocky.
Так, я прошу минуту внимания, пожалуйста.
Queiram prestar atenção, por favor.
Прошу минуту внимания. Сейчас мы все поприветствуем... нашего прославленного героя... капитана-лейтенанта Томсена. Тройное ура.
Vamos dar três vivas ao capitão Thomsen, o mais recente herói!
Друзья! Прошу минутку вашего внимания!
Amigos, prestem atenção, por favor.
Прошу минуту внимания.
A vossa atenção, por favor.
Прошу минутку внимания.
Por favor, peço a vossa atenção.
Прошу минутку вашего внимания!
E, apesar de não ser muito conhecido, é também a época de bajular.
Господа, прошу вашего внимания!
Meus senhores, posso pedir a vossa atenção, por favor?
Прошу вашего внимания. У нас нет другого выбора, кроме аварийной посадки.
Não temos escolha, a não ser o pouso de emergência.
Внимание! Прошу вашего внимания!
Todos, sua atenção, por favor.
Прошу общего внимания...
Atenção!
Жители Готэма, прошу вашего внимания!
Peço a atenção de Gotham City.
Дамы и господа. Прошу вашего внимания!
Senhoras e senhores, peço a vossa atenção.
Теперь прошу внимания.
um, dois, três.
Леди и джентельмены, прошу вашего внимания.
Senhoras e senhores, a vossa atenção por favor.
Леди и джентльмены, прошу вашего внимания.
Senhoras e senhores, permitem-me a vossa atenção, por favor?
Прошу внимания.
ZONA DE SALTO EM DE WASHINGTON
Прошу вашего внимания. Прыжок будет в форме карусели из 34 человек.
Exacto, um mergulho em carrossel.
Господа, леди и джентльмены! Прошу минутку внимания!
Senhoras e senhores enchei os copos.
Прошу присяжных не обращать внимания на последнее заявление!
Silêncio. O júri deve ignorar essa declaração.
Прошу внимания.
Prestem atenção.
и передай хозяину, я хотел бы с ним переговорить попозже да, конечно дамы и господа, прошу вашего внимания!
Pode dizer ao Mestre que eu gostaria de falar com ele? Com certeza. Minhas senhoras e meus senhores, agradeço a vossa presença.
Прошу вашего внимания.
Quero a vossa atenção.
- Прошу у всех, Мерилин, внимания.
Olá a todos. Marilyn, partida ou prenda.
Я не прошу многого. Только немножко внимания.
Mas sabes, merda, só queria um pouco de consideração.
внимания 20
прошу 13420
прошу прощения 11226
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу прощения за то 56
прошу 13420
прошу прощения 11226
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу прощения за то 56
прошу простить 105
прошу прощения за задержку 29
прошу меня извинить 495
прошу садиться 90
прошу вашего внимания 81
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощение 34
прошу извинить 93
прошу заметить 33
прошу извинить меня 72
прошу прощения за задержку 29
прошу меня извинить 495
прошу садиться 90
прошу вашего внимания 81
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощение 34
прошу извинить 93
прошу заметить 33
прошу извинить меня 72