English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Прошу прощения за беспокойство

Прошу прощения за беспокойство Çeviri Portekizce

39 parallel translation
Прошу прощения за беспокойство, лейтенант Абрамс.
Desculpe incomodá-lo, Tenente Abrams.
Прошу прощения за беспокойство, сэр.
Desculpe-me se o incomodo.
Прошу прощения за беспокойство, месье.
Desculpe perturba-lo, Senhor.
Я прошу прощения за беспокойство.
Bom, vou pedir informações na portaria.
Прошу прощения за беспокойство.
Desculpe incomodá-lo.
Прошу прощения за беспокойство.
Lamento imenso incomodar.
Кира, прошу прощения за беспокойство.
- Kira, desculpe pedir-lhe isto. - Não faz mal.
Прошу прощения за беспокойство, но вы нужны нам в лаборатории.
Desculpe incomodá-lo, mas precisamos de si no laboratório.
Я прошу прощения за беспокойство, и спасибо вам огромное за помощь.
Desculpe o incómodo, mas agradecemos a ajuda.
Прошу прощения за беспокойство.
Desculpem o incómodo.
Прошу прощения за беспокойство... но я должен попросить вас вернуться.
Sinto muito pela inconveniência... mas eu terei que pedir que você volte.
Прошу прощения за беспокойство.
Desculpem por vos incomodar.
МУЖЧИНА : "Прошу прощения за беспокойство, мадам".
Desculpe importuná-la, senhora.
Прошу прощения за беспокойство
Oh, desculpe chateá-la tantas vezes.
Мистер Рэвиц, прошу прощения за беспокойство, но я хотела- -
Mr. Ravitz, desculpe maçá-lo, mas...
Прошу прощения за беспокойство.
Sinto muito incomodá-los.
Прошу прощения за беспокойство, доктор, но к вам пришли два джентльмена.
Lamento importuná-lo, doutor... mas estão dois senhores à porta que querem falar consigo.
Прошу прощения за беспокойство, миссис Данэм.
Desculpe incomodá-la, Sra. Dunham.
Прошу прощения за беспокойство, полагаю, Вы пользуетесь авторитетом в Нобелевском Комитете. Могли бы Вы представить на рассмотрение кандидатуру моей жены?
Desculpe incomodá-lo, mas penso que tem influência na Comissão dos Prémios Nobel da Paz e vinha perguntar-lhe se não quer propor o nome dela.
Прошу прощения за беспокойство, милорд, можно ли с Вами поговорить?
Desculpe incomodá-lo, meu senhor, mas posso falar-lhe?
Прошу прощения за беспокойство.
Peço desculpas pela confusão.
Прошу прощения за беспокойство.
Peço desculpa pelo distúrbio.
Леди и джентльмены, прошу прощения за беспокойство но если на борту присутствует врач мы просим его пройти в кабину пилота.
Espere um momento, sim? Desculpem interromper. Se há algum médico a bordo, importa-se de contactar os assistentes?
Прошу прощения за беспокойство.
Peço desculpa por vos incomodar.
- Прошу прощения за беспокойство, сэр.
- Desculpe a interrupção, senhor. - Estamos a almoçar.
Прошу прощения за беспокойство, но...
Peço desculpa pelo incómodo, mas...
Прошу прощения за беспокойство.
Desculpe incomodá-la.
Прошу прощения за беспокойство, сир, Но мадам настаивала на встрече с вами.
Desculpai o incómodo, Sire, mas a Madame insiste em ver-vos.
Я прошу прощения за беспокойство, мэм.
Lamento incomodá-la, senhora.
Да, я знаю, что ты занята, прошу прощения за беспокойство.
Estás ocupada, desculpa incomodar-te.
Да. Прошу прощения за беспокойство.
Peço desculpa pelo distúrbio.
Прошу прощения за беспокойство.
Perdão pelo incômodo.
Прошу прощения за беспокойство, мэм, но только что звонил лорд Солсбери с необычной просьбой.
Desculpe o incômodo, mas o Lorde Salisbury acaba de telefonar com um pedido incomum.
Прошу прощения за беспокойство, мэм.
Perdão pelo incômodo.
– Привет, тренер. Прошу прощения за беспокойство. ФБР.
Desculpe incomodar.
Прошу прощения за беспокойство.
Perdoe a intromissão, Vossa Alteza.
Прошу прощения. Извините за беспокойство.
Desculpe incomodá-lo.
Прошу прощения, за беспокойство.
Desculpa ter... desculpa aparecer sem avisar.
Прошу прощения за причиненное беспокойство.
Lamento imenso se lhes causámos algum incómodo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]