Прошу меня извинить Çeviri Portekizce
430 parallel translation
Прошу меня извинить, м-р Батлер - наш гость.
Se me dão licença, o Sr. Butler é nosso convidado.
Прошу меня извинить.
Com a sua licença.
Если я ошибся, прошу меня извинить.
Se cometi um erro, peco desculpa.
Если урок окончен, прошу меня извинить.
Se não vai dar aula, poderia dispensar-me?
А сейчас прошу меня извинить, мне...
E agora, queira desculpar-me, eu...
А теперь прошу меня извинить, доктор...
E agora, se me desculpa, Doutor.
Прошу меня извинить?
Dão-me licença?
Прошу меня извинить, дорогой Дмитрий.
Perdão, meu caro Dimitri.
В любом случае, прошу меня извинить, но раз уж вы задаете подобный вопрос, надо спрашивать так :
- Já não. Porém, se me dá licença, quando pergunta isso, devia dizer :
Прошу меня извинить сэр, но я не вижу в этом никакой логики
A meu ver, é uma forma muito estranha de ver a coisa.
Генерал Риппер, являясь офицером военно - воздушных сил США я считаю своим долгом в сложившихся обстоятельствах отправить код отзыва под мою ответственность и вернуть самолеты. Прошу меня извинить, сэр.
Gen. Ripper, como oficial da Força Aérea de Sua Majestade é meu dever emitir o código de regresso e, às minhas ordens, fazer regressar o grupo.
Мадемуазель и вы, мсьё, прошу меня извинить.
Minha senhora e meu senhor, desculpem-me.
- Прошу меня извинить. - Она грозилась убить нас.
Ele ia herdar Alderbury e demonstrava talento como artista.
А теперь, прошу меня извинить..
Agora, tem que me desculpar...
Все, мне пора, прошу меня извинить..
Tenho que ir! Desculpe-me, na verdade...
- Прошу меня извинить, Сэр!
- Dá-me licença?
Мистер Хорн, если я вышел за границы приличий в своём беспокойстве прошу меня извинить, я здесь с самыми лучшими намерениями.
Sr. Horne, se ultrapassei os limites com a minha preocupação, peço desculpas. Estou aqui com a melhor das intenções.
- Прошу меня извинить.
Então, se me dá licença.
Прошу меня извинить, я очень занят.
Se me dão licença, tenho outras prioridades.
Ещё раз прошу меня извинить, мистер Эйс.
Peço imensa desculpa, Sr. Ace.
Прошу меня извинить, у меня урок.
Bom, tenho uma aula...
Прошу меня извинить, господа.
Se me dão licença, senhores.
Прошу меня извинить.
Peço desculpa.
Прошу меня извинить за мою назойливость. Было очень приятно.
Perdão pela interferência, mas foi com a melhor das intenções.
Прошу меня извинить за это.
Lamentaria se fosse.
- Прошу меня извинить.
Perdão...
- Прошу меня извинить...
- Com licença. - Aqui tens.
Прошу меня извинить.
Com licença.
А теперь - прошу извинить меня.
Agora, com sua permissão.
Прошу меня извинить, миссис Лэмперт.
Com licença, por um momento. Sra. Lampert.
Беру назад и прошу вас извинить меня.
Desisto das minhas palavras e peço desculpa.
Прошу извинить меня.
Vai-me desculpar.
Прошу извинить меня.
Dêem-me licença, por favor.
- Прошу извинить меня.
- Peço imensa desculpa.
Прошу извинить меня за то, что грубо выражался.
Quero me desculpar pelos termos que usei há pouco.
Прошу меня извинить.
- Óptimo! Com licença.
Прошу извинить меня.
Diga-me, por favor...
Прошу меня извинить! Я пригляжу за козой, губернатор! - Губернатор?
A situação evoluiu nos anos 80 onde o efeito combinado da comida de plástico e, stress urbano já... tinha entupido as entranhas da America.
Прошу извинить за то, что беспокою вас дома. Меня зовут Лайонел Хэнд. Я работаю в "Бюллетене ФБР".
Desculpe incomodá-lo, chamo-me Lionel Hand, e escrevo para o "Boletim do FBI".
- Прошу извинить меня, пока я...
- Dá-me licença enquanto eu...
Прошу извинить меня. Увлекся.
Desculpe, excedi-me.
Я так рада, что ты смогла приехать, Изабел. Прошу извинить меня за опоздание.
Isabel, ainda bem que pôde vir.
Прошу извинить меня за беспокойство.
Lamento tê-lo incomodado.
А теперь прошу извинить меня.
Agora, se me dá licença.
прошу вас меня извинить у меня важное дело.
Com licença. Tenho algo importante a fazer.
Я прошу извинить меня, меня зовут Юбер.
Perdão, chamo-me Hubert.
Прошу извинить меня, мэм.
Dê-me licença, minha senhora.
Благодарю. Но прошу извинить, у меня нет желания танцевать. Но почему?
Obrigada, mas dêem-me licença.
Прошу меня извинить.
Desculpe.
- Мисс Беннет, надеюсь... - Прошу меня извинить.
- Miss Bennet, espero que...
Прошу меня извинить, мне нужно в дамскую комнату.
Se me dão licença, vou à casa-de-banho.
прошу меня простить 219
извиниться 158
извиниться за что 16
прошу 13420
прошу прощения 11226
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
извиниться 158
извиниться за что 16
прошу 13420
прошу прощения 11226
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу внимания 219
прошу прощения за то 56
прошу простить 105
прошу прощения за задержку 29
прошу вашего внимания 81
прошу садиться 90
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощение 34
прошу извинить 93
прошу заметить 33
прошу прощения за то 56
прошу простить 105
прошу прощения за задержку 29
прошу вашего внимания 81
прошу садиться 90
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощение 34
прошу извинить 93
прошу заметить 33