English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Прошу за мной

Прошу за мной Çeviri Portekizce

163 parallel translation
- Прошу за мной.
- Por aqui, por favor.
Прошу за мной.
Sigam-me, por favor.
Да. Прошу за мной.
Sim, senhor.
- Прошу за мной, Кессельринг.
- Venha comigo, Kesselring.
Прошу за мной.
Venha por aqui.
Прошу за мной.
Acompanhem-me, por favor.
И им он и останется. Прошу за мной.
Agora, queiram seguir-me todas.
Прошу за мной.
Sigam-me.
А теперь прошу за мной, осталась еще одна проверка.
Sigam-me, por favor. Terão de fazer mais um teste.
В общем, прошу за мной, проходите.
Portanto, vamos andado, se puder ser.
Если вам нужен Мастер Ключей, прошу за мной.
Se querem o Keymaker, sigam-me.
Прошу за мной в туалет на низу.
Siga-me até ao lavatório, no andar de baixo, por favor.
Прошу за мной.
Por aqui.
Прошу за мной.
Chefe, saia imediatamente.
Прошу за мной. Сюда.
Sigam-me.
Прошу за мной.
Venha.
- Прошу за мной.
- Siga-me.
Катафалк снаружи. Прошу за мной...
O carro está lá fora, se me puder acompanhar...
Конечно, ваше высочество, прошу за мной.
- Certamente, por aqui.
Ваше Высочество, прошу, следуйте за мной...
Se Vossa Alteza fizer o favor de me seguir.
Прошу, за мной.
Sigam-me, por favor.
Прошу вас, следуйте за мной.
Grupo, mantenham-se unidos.
Я не прошу иметь со мной дел. Лучше займитесь ею.
Só lhe peço que faça o seu trabalho com ela.
Прошу всех следовать за мной
Querem ter a bondade de me seguir?
Прошу вас пройти за мной.
Por aqui, por favor.
Прошу следовать за мной.
Sigam-me, por favor.
Я прошу не вмешиваться в мои чувства и не следить за мной, как за ребёнком. Мне уже сорок лет, оставь меня в покое!
Não posso ter analisados os meus sentimentos... ou ser controlado dia e noite como se fosse uma criança... tenho quarenta anos, deixe-me em paz, já disse.
Прошу вас, идите за мной.
- Sim, siga-me.
Миссис Форе, прошу следовать за мной.
E Mrs. Fauré, siga-me.
Я понимаю, мэм. Прошу, идите за мной.
Entendo, madame, por favor, sigam-me.
Прошу вас следовать за мной в местный полицейский участок, сэр.
- Acompanhe-me à esquadra, senhor.
Прошу вас обоих следовать за мной в полицию. Как вы смеете?
Tenho de pedir a ambos que me acompanhem até à esquadra.
Прошу, идите за мной.
Venha comigo, por favor.
- Спасибо. - Прошу, за мной.
- Venha comigo, por favor.
Прошу вас, следуйте за мной.
Sigam-me, por favor.
Если это кого-то заинтересовало, прошу следовать за мной.
Se querem mergulho e churrasco, venham comigo.
Все, о чем я прошу вас, это проследовать за мной в бесконечность, где царят постоянство, покой и безмятежность в безграничной пустоте.
Unicamente peço que caminhem comigo através do infinito onde constância, quietude e paz, formam um reinado de infinito vazio.
Гриффиндорцы, прошу следовать за мной. Не разбредайтесь.
Gryffindors, sigam-me, por favor.
Прошу, не разбредайтесь и следуйте за мной.
Não parem, por favor, e sigam-me.
Всё о чём я прошу, это место, где можно остаться, пока мои друзья за мной не вернутся.
Tudo que estou pedindo, é um lugar... para ficar até meus amigos buscarem-me.
Mисс Нэш, прошу, идите за мной.
Miss Nash, venha comigo.
Прошу вас, за мной.
Tem estado à vossa espera.
Прошу вас за мной.
Por favor venha por aqui.
Прошу, идите за мной.
- Óptimo. Por aqui.
Ээ... Прошу вас следовать за мной.
Sigam-me, por favor.
Я вас прошу вновь за мной последовать!
Seguir-me-ão novamente?
Прошу, не давай никому насмехаться надо мной за это.
Não deixes que façam troça de mim por dizer isto.
Прошу вас за мной.
Por favor, acompanhe-me.
Прошу вас взять личные вещи и выстроиться в одну шеренгу. Следуйте за мной.
Agora peguem nas vossas coisas, ponham-se em fila indiana e sigam-me.
Прошу всех следовать за мной.
Poderiam seguir-me todos?
За мной, прошу вас.
Depois de mim, por favor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]