Прошу прощения за то Çeviri Portekizce
125 parallel translation
Николас, прошу прощения за то, что прервала вашу беседу.
Nicholas, desculpe tê-lo afastado dos rapazes.
Потому я и прошу прощения за то, что мы так проверяли тебя
Peço-te que me perdoes. Apenas queríamos testar as tuas habilidades.
Но я не прошу прощения за то, что желаю тебя.
Mas não me desculpo por te desejar.
Я прошу прощения за то, что случилось с вами.
Desculpe o que aconteceu, Mrs. Stoner.
Именно поэтому я прошу прощения за то, что не ходил в церковь.
Caroline, acabei de pedir-te desculpa.
И я прошу прощения за то, что я немного рассердился.
Desculpa lá daquilo. Perdi a calma.
Прошу прощения за то, что ночь в нашем доме не оказалась спокойной.
Lamento que a sua noite em nossa casa não tenha sido descansada.
Послушай. Прошу прощения за то, что случилось в зоопарке, Пакита.
Olha, peço desculpa pelo zoo Paquita.
Леди и джентльмены, прошу прощения за то, что отвлекаю вас... от восхитительного десерта, но хочу сказать пару слов.
Senhoras e senhores, desculpem afastar-vos das sobremesas.
Мистер О'Брайен, я прошу прощения за то, как с вами обращались.
Peço desculpa pela forma como foi tratado, Sr. O'Brien.
Адмирал, я прошу прощения за то, что прервал ваши размышления, но у меня есть новые доказательства, которые я хочу представить.
Almirante, peço desculpa por interromper a sua deliberação, mas tenho novas provas a apresentar.
Прошу прощения за то, что я сказал.
Lamento o que disse.
Прошу прощения за то, что собрала вас вместе... для группового извинения.
E peço desculpas aos dois para vos juntar... Para pedir desculpas conjuntas.
Я прошу прощения за то, что сделал с тобой, Пенн, за то, во что я превратил тебя.
Desculpa o que te fiz, Penn. No que te transformei.
Я прошу прощения за то, что наговорил раньше.
Peço desculpa pelo que disse.
Брэнди, прошу прощения за то, как обходилась с вами.
Brandi, desculpa pela maneira como te tratei.
Эй. Я прошу прощения за то, что снял эти мечи.
Desculpa ter tirado as espadas.
Я прошу прощения за то, что сделала тебе, Кларк.
Lamento tanto o que te fiz, Clark.
И я прошу прощения за то, что причинил тебе боль.
E lamento se alguma vez te magoei.
Прошу прощения за то, что уехал, не попрощавшись но я и так оставался в Колорадо чересчур долго.
Perdão por partir sem me despedir. Mas parece que fiquei mais tempo do que era benvindo em Colorado.
Я прошу прощения за то, как доктор Хаус поступил.
Peço imensas desculpas pela maneira como o Dr. House tratou desta situação.
Я прошу прощения за то, что обжег тебя.
Peço desculpa por aquilo que te fiz.
Я прошу прощения за то, что с девки тебя снял.
Lamento imenso ter interrompido a tua queca.
Прошу прощения за то, что сравнил вашу работу с, э-э, проституцией.
Peço desculpas por ter comparado o seu trabalho com prostituição.
Я прошу прощения за то, что наговорил тебе. Забей, Чак.
Desculpa pelo que disse antes.
Я прошу прощения за то, что сделал в прошлый раз
Desculpa o que fiz da última vez.
Прошу прощения за то, что я наговорила про Алекс. Это не моё дело.
Desculpa o que disse sobre a Alex, foi inapropriado.
Послушайте, я думаю, что я также сказал, что прошу прощения за то, что напугал вас.
Penso que também pedi desculpa por o ter assustado.
Да, я прошу прощения за то, что тьı мокнешь в джунглях, пока мьı пьıтаемся тебя спасти.
Peço desculpa por te estares a molhar numa floresta tropical enquanto te tentamos salvar.
Прошу прощения за то, что отвлекаю. Просто я увидела вас и подумала...
Desculpem interromper.
Прошу прощения за то, что потратил ваше время.
Lamento ter-vos feito perder tempo.
Так что, Оливия, я прошу прощения за то, как я вела себя на репетиции.
Portanto, Olivia, lamento pela maneira como agi no ensaio.
Я прошу прощения за то, что мы делали.
Lamento pelo que fizemos.
Я прошу прощения за то, что устроила вчера.
Desculpa a forma como agi ontem.
Прошу прощения за то, что чувствую себя достаточно комфортно в собственном доме, чтобы быть с моим парнем который...
Desculpa-me por... me sentir confortável o suficiente na minha própria casa para estar com o meu namorado que...
Прошу прощения за то, что так растревожил вас... но я все-таки предпочел бы, чтобы наша следующая встреча была не в морге.
Lamento estar a incomodá-la, mas gostaria de que, na próxima vez que nos encontremos, não estivesse na corda bamba.
Прошу прощения за то, что вам пришлось так долго ждать. Я могу сказать лишь то, что я очень взволнована и горда.
Peco desculpa por terem esperado cá fora todo o dia.
Я искренне прошу у вас прощения за то, что я посмел сказать вам такое!
Queria pedir-lhe desculpa por ter dito isso.
За исключением той одной, которая закрыта. / голос Бузби / Прошу прощения. Доброй ночи, миссис Хукстэбл.
Excepto aquelas que estão fechadas.
Она сказала : "Передайте Джону, я прошу прощения, за то, что я всё испортила". Потом встала и ушла.
Não, disse : "Diga ao John que lamento ter estragado tudo." E depois foi-se embora.
Я прошу прощения за то, что так вторгся. Я Ваш большой поклонник.
Desculpe estar a intrometer-me assim.
Прошу прощения за причинённые неудобства и за то что пришлось ставить выпивку чтобы успокоить людей.
Desculpem interromper, as bebidas que ofereceu para manter a ordem.
Когда они пукают, прошу прощения за такие слова, их газы пахнут необычно, прошу прощения. Чем-то другим. Чем же?
Quando se peidam, perdoem-me a expressão, não cheira a peido, perdoem-me a expressão, é outra coisa.
Я прошу прощения, за то, что мы не уделяли все внимание вашей дочери, но я хочу уверить вас, что...
Pedimos desculpa se pareceu que não estávamos atentas à sua filha, - mas eu garanto-lhe que... - Por favor!
Прошу прощения за то, что случилось
Lamento o que aconteceu.
Я не знаю то, что пришли за мной, но я прошу прощения Если я был слишком вперед.
Não sei o que me deu, mas peço desculpas se fui demasiado rápido.
"Я прошу прощения искренне..... за то, что был таким пиздюком."
"Peço desculpa... sem reservas, por ter sido um palerma."
Эйприл, я прошу прощения, за то, что я начал рассказывать вам, что делать до того, как узнал вас, но... но я думаю, мы должны назначить следующую сессию.
April, lamento que achasses que te estava a dizer o que fazer antes de te conhecer, mas acho que devíamos marcar outra sessão.
Прошу прощения. За то состояние, в каком ты сейчас находишься.
Peço desculpa... pelo estado em que te encontras.
Прошу прощения за мелодраму, но вы не думаете, что здесь есть кто-то, кто вас сдал?
Perdoe o melodrama, mas acha que há alguém aqui que não gosta de si?
Здесь стоит наша замечательная команда, я прошу у них прощения за то, что был требователен к ним на этой неделе. Орал на персонал и пальнул вон в того зрителя.
À minha fantástica equipa, desculpem eu estar stressado esta semana e ter gritado àquelas pessoas, ainda há pouco e ter disparado àquele gajo do público.
прошу прощения 11226
прошу прощения за беспокойство 58
прошу прощения за задержку 29
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощения за это 37
прошу прощения за вторжение 31
за то 3662
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
прошу прощения за беспокойство 58
прошу прощения за задержку 29
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощения за это 37
прошу прощения за вторжение 31
за то 3662
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
за то время 50
за тобой следят 28
за тобой должок 42
за того парня 17
за тома 17
за той девушки 18
за тобой следили 43
прошу 13420
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
за тобой следят 28
за тобой должок 42
за того парня 17
за тома 17
за той девушки 18
за тобой следили 43
прошу 13420
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу внимания 219
прошу простить 105
прошу вашего внимания 81
прошу меня извинить 495
прошу садиться 90
прошу прощение 34
прошу извинить 93
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу внимания 219
прошу простить 105
прошу вашего внимания 81
прошу меня извинить 495
прошу садиться 90
прошу прощение 34
прошу извинить 93