Прошу прощения за это Çeviri Portekizce
145 parallel translation
Прошу прощения за это.
Desculpa.
Прошу прощения за это вторжение, но для меня очень важно поддерживать контакт с клиентами.
Perdoe esta intromissão, mas quero ter contacto directo com os utentes deste hospital.
Я прошу прощения за это "странно и мило".
Desculpe o meu comentário sobre surrealismo. Que desastre.
Я прошу прощения за это, Мэтью.
Desculpa-me por aquilo, Matthew.
- Я прошу прощения за это.
- Lamento muito.
Я знаю, что не был рядом. И прошу прощения за это.
Sei que não tenho estado muito presente e peço desculpa por isso.
Я прошу прощения за это, Паппи
Desculpa-me por isso, papi.
Капитан, прошу прощения за это.
Capitão, peço desculpa por isto.
Прошу прощения за это.
Desculpe por isso.
Я знаю, я был немного груб с вами, последние несколько дней. И я прошу прощения за это.
Sei que tenho sido duro convosco nos últimos dias e peço desculpa por isso.
Прошу прощения за это.
- Desculpem. - Não há problema.
Я был немного груб с твоим парнем, и я прошу прощения за это, так что Дэн, если ты смотришь,
Fui um pouco duro com o teu namorado e peço desculpa por isso.
Я прошу прощения за это, мистер Максим.
Peço desculpa por isto, Sr. Maxim.
Прошу прощения за это. Я только что оправился от тяжёлой простуды, которая никак не хотела...
Lamento isso, mas acabo de me ver livre de uma constipação e não queria...
- Прошу прощения за это, мистер...
Ótimo. Desculpe, Mr...
Да, прошу прощения за это.
Pois, peço desculpa por isso.
- Прошу прощения за это, мистер...
- Desculpe, Mr... - McVeigh.
Прошу прощения за это.
Desculpe.
Дамы и господа, прошу прощения за заминку... но на этой неделе в семье Дучинов пополнение.
Por favor, desculpem a interrupção musical, senhoras e cavalheiros... mas tivemos um nascimento na família Duchin esta semana.
Прошу прощения, не могли ли бы вы сказать, что это за город?
Por favor, pode me dizer que cidade é esta?
Прошу прощения, не могли ли бы вы сказать, что это за город?
Por favor, poderia me dizer que cidade é esta?
Я прошу прощения за все это, но, сестра, я должен знать правду.
Sinto muito, mas entenda... preciso saber da verdade.
Прошу прощения за вмешательство, но как бы красиво это ни звучало, но для наших низов ничего не изменилось.
Não será presidente das vossas sociedades filantrópicas ainda que lho tivessem pedido.
Я прошу прощения за апартаменты, министр но это лучшее, что они смогли предоставить по первому требованию.
Peço desculpa pelas instalações, ministro mas é o melhor que eles podem fornecer em tão curto espaço de tempo.
За это прошу прощения.
Desculpa lá isso.
Я держал тебя в неведении слишком долго и прошу за это прощения.
Mantive-o na ignorância muito tempo, Damar, pelo que peço perdão.
Прошу прощения за все это. Это моя работа.
Lamento muito tudo isto.
Прошу прощения за любой дискомфорт, который это может вызвать.
As minhas desculpas por qualquer desconforto que isso possa causar.
В общем, слушай, я прошу у тебя прощения за это.
Por isso, peço desculpa.
Прошу прощения, если я невовремя. Это не займет много времени.
Desculpe se vim em má altura, mas não demoro muito tempo.
Да, прошу прощения за это.
Desculpem lá.
И вот за это я действительно прошу прощения.
E por isso realmente me desculpo.
Я не за это прошу прощения.
Não é por isso que estou a pedir desculpa.
Прошу за это прощения.
Sinto muito por isso.
Прошу прощения за это.
Peço desculpa pelo sucedido.
Похоже, я тебя задел, и я, прошу, за это, прощения.
Acho que te magoei e peço desculpa.
" и я прошу, за это, прощения.
" e eu lamento-o.
Может мои слова были жестоки и я прошу за это прощения.
Olha, foi insensível, e peço desculpa.
- Прошу за это прощения.
Desculpe por isso
За это я прошу прощения.
Peço desculpa por isso.
Я потерял контроль, и... – И прошу прощения за это.
Perdi a cabeça e...
Прошу прощения за то, что я наговорила про Алекс. Это не моё дело.
Desculpa o que disse sobre a Alex, foi inapropriado.
- И я прошу за это прощения.
Peço desculpa por isso.
Способ, которым я привел тебя сюда довольно груб, и я прошу за это прощения, но есть люди, которые пытались предотвратить нашу встречу.
O método pelo qual te trouxe para aqui foi rude e peço desculpa por isso, mas haviam pessoas que estavam a tentar impedir o nosso encontro.
И за это я прошу прощения.
Por isso, desculpa.
Прошу прощения за прием, но это для твоей же безопасности.
Desculpe o inconveniente, mas é para sua protecção.
Здесь стоит наша замечательная команда, я прошу у них прощения за то, что был требователен к ним на этой неделе. Орал на персонал и пальнул вон в того зрителя.
À minha fantástica equipa, desculpem eu estar stressado esta semana e ter gritado àquelas pessoas, ainda há pouco e ter disparado àquele gajo do público.
За это я искренне прошу прощения.
Por isso, peço as mais sinceras desculpas.
Есть вероятность, что ты сейчас увидел достоинство чужого парня, и я прошу за это прощения.
Presumidamente, acabaste de ver as partes de baixo de uma gajo e por isso, peço desculpa.
Прошу прощения Это займёт не больше минуты.
Com licença. Só vai levar um minuto.
Прошу прощения Валери, это что за дела?
Com licença. O que foi aquilo?
прошу прощения 11226
прошу прощения за беспокойство 58
прошу прощения за то 56
прошу прощения за задержку 29
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощения за вторжение 31
за это я тебя и люблю 25
за это стоит выпить 20
за этого 2633
за это время 27
прошу прощения за беспокойство 58
прошу прощения за то 56
прошу прощения за задержку 29
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощения за вторжение 31
за это я тебя и люблю 25
за это стоит выпить 20
за этого 2633
за это время 27
за это я выпью 48
за это надо выпить 32
за этого человека 20
за этого его убили 18
за это 217
за этого парня 36
за этого дела 29
за этой штуки 19
за этой дверью 23
за этой 19
за это надо выпить 32
за этого человека 20
за этого его убили 18
за это 217
за этого парня 36
за этого дела 29
за этой штуки 19
за этой дверью 23
за этой 19
прошу 13420
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу внимания 219
прошу простить 105
прошу меня извинить 495
прошу садиться 90
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу внимания 219
прошу простить 105
прошу меня извинить 495
прошу садиться 90