English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Прошу прощенья

Прошу прощенья Çeviri Portekizce

89 parallel translation
- Да, прошу прощенья
- Oh, desculpe.
" Мсье, Мадам, прошу прощенья
Então, abri completamente a porta...
Прошу прощенья!
DescuIpe-me!
Прошу прощенья.
Se me desculpam.
Прошу прощенья.
Com licença.
Прошу прощенья.
Lamento a demora.
Прошу прощенья!
Desculpem!
Прошу прощенья, сэр.
Desculpe, senhor.
- Прошу прощенья?
- Desculpe-me?
Прошу прощенья.
Desculpe.
Я прошу прощенья.
Escondi-a. Peço desculpa.
- Я прошу прощенья за...
- Lamento...
- Еще до того, как я открыл рот... - Ты решил, что я хочу послать лоббистов от зеленых. - Я прошу прощенья.
- Antes de abrir a boca já decidiste que vou dizer ao lobby ambiental para se lixar.
О том, что я не прошу прощенья.
Estou a dizer que não estou arrependida.
Я не прошу прощенья.
Não estou arrependida!
- Прошу прощенья.
- Com licença.
- Прошу прощенья.
- Desculpem.
- Прошу прощенья, но он кажется, ну я не знаю...
- Ele parece, não sei...
Прошу прощенья?
- Não vos entendi... - Eu queria dizer...
- Прошу прощенья?
- Desculpe?
Как насчёт "Прошу прощенья, господин президент, нам нужно двигаться дальше."
Que tal : "Desculpe, temos de despachar-nos?"
Прошу прощенья. Дай мне салфетку.
Desculpe, mande-me depois a conta da lavandaria.
Прошу прощенья.
Desculpa qualquer coisinha.
Простите. Прошу прощенья.
Com licença.
Я прошу прощенья.
Sinto muito. Peço desculpas.
Я прошу прощенья, случайно заснул.
Desculpa, Ernest, devo ter adormecido...
Иначе было нельзя. Я прошу прощенья.
Esperámos até ao teu dia de folga.
- Я конечно прошу прощенья...
- Desculpa...
Сэр, прошу прощенья, мне очень нужно поговорить с девочкой.
Senhor, por favor, preciso de falar urgentemente com a rapariga.
Прошу прощенья! Дайте дорогу лудильщикам!
Abram caminho para os artesãos!
Прошу прощенья.
Dão-nos licença?
Прошу прощенья. Записка от вашей жены. Англичанка.
A sua esposa deixou-lhe uma mensagem, a inglesa, deixou-lha esta manhã.
Я прошу прощенья.
Peço desculpa.
Я прошу прощенья. я..
Peço desculpa.
Прошу прощенья, Дэвид.
Desculpe, David.
Прошу прощенья.
Desculpa lá.
- Привет, прошу прощенья.
- Olá, desculpe.
О, прошу прощенья.
Desculpem. Vim cedo?
Прошу прощенья
Perdão.
Я всем сердцем прошу прощенья. ... За причиненную вам боль.
Lamento, de coração pela dor que causei.
Я прошу прощенья за это
Desculpa.
Прошу прощенья?
Como?
О, я прошу прощенья.
Eu... eu, desculpe.
Прошу у ваших светлостей прощенья, король велел мне строго, чтоб никто - какого б званья ни был человек - беседы частной с герцогом не вёл.
Suplico a vossa graça que me perdõem. Sua Majestade me encomendou que ninguém parlamente a sós, seja qual for a linhagem, com vosso irmão.
Прошу прощенья, сэр.
Desculpe, senhor. Ainda não vi o Segundo Acto.
- И я прошу за это прощенья.
- Desculpe.
Прошу прощенья.
Desculpem lá!
Прошу прощенья, Питер, но кто это?
Sim, eu vi o que já estavas prestes a fazer.
Прошу прощенья, у нас...
A culpa é minha. Só minha.
Прошу прощенья?
Desculpe?
Прошу прощенья.
Ok. Desculpem por isto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]