Пусть попробуют Çeviri Portekizce
56 parallel translation
И я всегда ношу его открытым,.. .. для желающих выдать ему тумак. Пусть попробуют.
Ostento-o sempre em público por isso... se alguém quiser esmurrá-lo pode fazê-lo.
... каждый человек важен для Советской России... как важен для космоса каждый атом тридцать миллионов крестьян, то есть 85 % населения на автомобиль, а мужика на трактор, - пусть попробуют догнать нас почтенные...
... indivíduos, sim. Como átomos no cosmos da Rússia Soviética. ... e 30 milhões de camponeses, 85 % da população num automóvel e o camponês num tractor... e depois deixou os capitalistas tentarem manter...
Пусть попробуют доехать до Янбу.
Têm de tentar chegar a Yenbo.
Сообщите вашим людям, пусть попробуют продержаться.
Entretanto, diga aos seus homens para manter as posições.
- Пусть попробуют.
- Anda lá!
Если они не дают нам собираться, пусть попробуют разогнать радио...
Quando não me deixam fazer um comício, quando apreendem as minhas coisas...
Пусть попробуют.
Eles que tentem.
Пусть попробуют без тебя, никто же тебя не любит, Хенкок.
Têm de sentir a tua falta. As pessoas não gostam de ti, Hancock.
Пусть попробуют.
Que experimentem.
Пусть попробуют.
Bem podem exprimentar.
- Что ж, пусть попробуют.
- Bem, podem tentar.
Джастин, дуй к экспертам, пусть попробуют выяснить, что это за компас.
Justin, vê se consegues identificar a bússola.
Пусть попробуют побыть исполнительным директором.
Deviam ser diretores executivos.
Пусть попробуют мёда.
Ameaça-os com a colmeia!
Пусть попробуют.
Que tentem.
Пусть попробуют завладеть мной или группой после этого фильма. Да.
Estão a tentar que eu abandone o filme.
Пусть попробуют нас нагнать.
Quero vê-los tentar.
Пусть попробуют.
Deixe-os tentar, falharam nas últimas três vezes.
Хорошо. Пусть попробуют.
Muito bem, que tentem.
- Пусть попробуют.
- Deixa-os tentar.
Пусть попробуют, работает он.
Eles que vejam se funciona.
— Пусть попробуют.
- Podem tentar.
Если они хотят убить меня - пусть придут, пусть попробуют!
Eles querem matar-me. Eles que venham! Eles que tentem!
Пусть попробуют.
Tentarão.
- Пусть попробуют, шавки.
Aquelas malditas cabras!
Скажи им, пусть попробуют её вскрыть.
Digam-lhe para tentar abrir.
Пусть попробуют.
Vão tentar.
Пусть попробуют.
Deixa-os lá!
Пусть другие попробуют.
Mais um bocado para aqui. Aí está.
Эй, пусть только попробуют.
Deixa-o vir e apanhar-me.
И правительство США, которое считает, что я добываю золото незаконно. Или краснокожые, блядь, дикари, или эти конченые хуесосы считающие себя старателями. Пусть только попробуют на меня залупнуться.
Que o governo dos Estados Unidos não diga que é trespasse, ou a porra dos índios selvagens, ou esses homens, que se fazem passar por prospectores, tentem sequer deter-me.
Пусть попробуют меня остановить.
Eles que me tentem parar.
Пусть Джо и Чарли к нему съездят, попробуют снять с ним интервью.
Vamos mandar o Joe e Charlie para lá, para ver se fica bem na câmara.
Пусть только попробуют помешать.
Eles que tentem impedir-nos.
Пусть копы попробуют сначала поймать меня.
Os polícias não me apanham.
Пусть только попробуют.
É melhor que não o façam.
Пусть только попробуют! Я им кишки выпущу!
Arranco-lhes os corações!
Пусть они попробуют сперва завоевать её сердце, а не руку.
Deixemos que conquistem o seu coração antes de conquistarem a sua mão.
И пусть твои любимые духи только попробуют снова оберегать тебя, не смей больше приходить за мной.
Os seus amados espíritos que tentem preservá-la de novo. Desafio-a... a dar-me caça.
Ну... дайте мне работу, коробку патронов для дробовика, и тогда пусть только попробуют украсть.
Bem. Deixe-me conduzir, dê-me bastantes munições de espingarda e então deixe que o tentem roubar.
Пусть только попробуют зайти, Шэн.
Eles que experimentem cá vir, Shan.
Пусть только попробуют.
- Gostaria de vê-los tentar.
Да, пусть банкиры попробуют смыть этих малышек!
Sim. Deixem os bancários desentupirem esses bebés!
Пусть попробуют.
- Eles que tentem.
Пусть попробуют.
- Deixa que tentem.
Пусть эти ублюдки попробуют добраться до меня.
Deixa os desgraçados virem atrás de mim.
Но ты думал : " Эй! Пусть плохиши попробуют.
Mas tu pensaste, " Ei, deixem os mauzões darem o seu melhor.
Пусть только попробуют.
Que tentem.
Пусть криминалисты попробуют установить его личность.
Chamem a equipa forence. A ver se obtemos a identidade deste gajo.
Пусть теперь эти суки попробуют меня грохнуть.
Vamos vê-los a tentarem matar-me agora.
Что ж, пусть попробуют, но выйти из Треугольника можно только со мной.
Podem tentar. Mas a única forma de sair do Triângulo é comigo.
пусть идет 196
пусть идёт 115
пусть войдет 99
пусть войдёт 40
пусть 306
пусть будет так 208
пусть всё идёт своим чередом 21
пусть будет 184
пусть так и будет 123
пусть говорят 37
пусть идёт 115
пусть войдет 99
пусть войдёт 40
пусть 306
пусть будет так 208
пусть всё идёт своим чередом 21
пусть будет 184
пусть так и будет 123
пусть говорят 37
пусть так 237
пусть подождет 38
пусть победит сильнейший 39
пусть будет по 50
пусть это останется между нами 48
пусть едет 33
пусть приходит 31
пусть звонит 38
пусть скажет 34
пусть уходят 39
пусть подождет 38
пусть победит сильнейший 39
пусть будет по 50
пусть это останется между нами 48
пусть едет 33
пусть приходит 31
пусть звонит 38
пусть скажет 34
пусть уходят 39
пусть кто 161
пусть думают 37
пусть заходит 52
пусть знает 37
пусть те 20
пусть думает 52
пусть уходит 66
пусть попробует 61
пусть идут 45
пусть знают 51
пусть думают 37
пусть заходит 52
пусть знает 37
пусть те 20
пусть думает 52
пусть уходит 66
пусть попробует 61
пусть идут 45
пусть знают 51