English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Пусть идёт

Пусть идёт Çeviri Portekizce

383 parallel translation
Пусть идёт с нами, я не против.
Ela pode vir. Por mim, tudo bem.
Ну, пусть идёт.
Bom... deixa vir.
Нет, по мне, так пусть идёт.
Não, imagina!
Пусть идёт, вот что я скажу, скатертью дорога!
Que se va e faça boa viagem.
Пусть идёт и ищет себе комнату в каком-нибудь другом месте.
Ele que vá procurar um quarto.
Пусть идёт.
Ele vai.
Пусть идёт.
Deixa-a lá.
Пусть уходит. Пусть идёт, старик.
Deixa-a ir.
- Пусть идёт.
Deixem-no.
Пусть идёт.
- Ouviste-me!
Пусть идёт, герр лейтенант!
Talvez nos traga sorte.
Если хочет, пусть идёт!
Se ele quer ir, deixem-no!
Пусть идёт.
Deixe-o vir.
Сэр! Если он хочет идти, пусть идёт!
Deixe-o ir!
"Пусть он не боится..." - "... и идёт с улыбкой ".
Diga-lhe que não tenha medo e que parta a rir-se... "
Хорошо, пусть так идёт.
Pronto, deixe o barco prosseguir.
- Нет. Пусть лучше идёт с нами, чем за нами тайком.
Não, vou levá-lo connosco para vigiá-lo.
Нет, Ларри. Пусть идет.
Não, Larry, lhe deixa ir.
Пусть идет, Ларри.
Deixa-a ir, Larry.
Пусть идет.
Deixa-a ir.
- Оставь ее, пусть идет.
Deixa-a ir. Bo!
- Пусть идет, Ной.
- Deixe-a ir, Noah.
Пусть идет себе град, всяк ему будет рад - но без вас, но без вас, но без вас!
"E haverá chuva Naquela planiicie em Espanha " Até isso se manterá sem ti " Eu posso...
- Тогда пусть он и идет первым. Трусы! Трусы!
Cantem e atravessem, eu darei o exemplo, a ponte é firme.
Пусть идет.
Deixa-o ir.
Пусть идет!
Deixe-o ir.
Пусть идет.
Liberta-o.
Пусть идет, и не испытывайте больше мое терпение, не то я его посажу.
Que não abuse da minha paciência... -... ou caio-Ihe em cima.
Теперь пусть ваш малыш идёт на ковер, или у вас будут большие проблемы.
Ponha o seu rapaz no colchão.
- Эд, пусть идёт.
Eu quero os meus bebés.
Пусть Бишоп идёт.
O Bishop deve ir.
Пусть идет на помойку.
Deixa alguma coisa para os homens do lixo.
Пусть всё идёт своим чередом.
Deixar correr.
Теперь пусть ваш малыш идёт на ковер, или у вас будут большие проблемы.
É melhor mandar o seu rapaz para o tapete ou teremos um problema.
Пусть кровь идет ".
Quero fazer isto agora. Neste preciso momento.
пусть он сам идёт к тебе!
Você nunca deve ir para ele, ele que tem vir pra você.
Замена неброской элегантности тёмного костюма с галстуком на небрежное безразличие приглушённо-землистых тонов - самоубийство с точки зрения моды, и пусть я прослыву сумасшедшим, Но именно тебе это идёт.
Mudar da elegância do fato escuro e da gravata para esse estilo casual de tons apagados é uma forma de suicídio da moda mas, chama-me louco, a ti fica-te bem.
Пусть же дождь и дальше идёт так, как шёл прежде.
Vamos deixar as coisas como devem ser.
- Пусть идет на юг.
Que vá para sul.
- Пусть идёт.
- Liberta-o.
Пусть кто-нибудь другой идет за этим хламом!
Desta vez, arranje outro para apanhar o seu lixo.
Пусть все идет своим чередом. И в нужный момент твои умения проявят себя.
Mas deixar a natureza seguir o seu caminho... e as nossas ferramentas atacarão no momento certo.
Пусть идет за главным кабелем.
Vá pela esquerda. - Ela que siga o cabo principal.
Пусть идет... и вернется в свой дом, и пусть умрет, а ее возьмет другой.
Deixem-no ir... e regressar a sua casa, em vez de morrer em batalha... e outro homem fique com ela.
Пусть все идет своим чередом.
Não acaba até chegar ao fim.
Пусть Китти идет вниз.
A Kitty que vá.
Если твой брат хочет пойти в ТСФ, пусть идет.
Se o teu irmão quer ir à ACF, deixa-o ir.
Пусть идет домой и разрешите нанять ему адвоката.
Ele que volte com um advogado!
Пусть Дейт идёт, и я буду на вашей стороне, добровольно, без сопротивления.
Solta o Data, e tomarei o meu lugar a teu lado de livre vontade, sem qualquer resistência.
Пусть идет.
Deixe-o ir.
Пусть идет в отдел расследований.
E a Comissão de Inquérito?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]