English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Пусть идет

Пусть идет Çeviri Portekizce

383 parallel translation
Нет, Ларри. Пусть идет.
Não, Larry, lhe deixa ir.
Пусть идет, Ларри.
Deixa-a ir, Larry.
Пусть идет.
Deixa-a ir.
- Оставь ее, пусть идет.
Deixa-a ir. Bo!
- Пусть идет, Ной.
- Deixe-a ir, Noah.
Пусть идет себе град, всяк ему будет рад - но без вас, но без вас, но без вас!
"E haverá chuva Naquela planiicie em Espanha " Até isso se manterá sem ti " Eu posso...
Пусть идет!
Deixe-o ir.
Пусть идет.
Liberta-o.
Пусть идет, и не испытывайте больше мое терпение, не то я его посажу.
Que não abuse da minha paciência... -... ou caio-Ihe em cima.
Пусть идет на помойку.
Deixa alguma coisa para os homens do lixo.
- Пусть идет на юг.
Que vá para sul.
Пусть идет за главным кабелем.
Vá pela esquerda. - Ela que siga o cabo principal.
Пусть идет... и вернется в свой дом, и пусть умрет, а ее возьмет другой.
Deixem-no ir... e regressar a sua casa, em vez de morrer em batalha... e outro homem fique com ela.
Если твой брат хочет пойти в ТСФ, пусть идет.
Se o teu irmão quer ir à ACF, deixa-o ir.
Пусть идет домой и разрешите нанять ему адвоката.
Ele que volte com um advogado!
Пусть идет в отдел расследований.
E a Comissão de Inquérito?
"Пусть он не боится..." - "... и идёт с улыбкой ".
Diga-lhe que não tenha medo e que parta a rir-se... "
Хорошо, пусть так идёт.
Pronto, deixe o barco prosseguir.
Пусть идёт с нами, я не против.
Ela pode vir. Por mim, tudo bem.
- Нет. Пусть лучше идёт с нами, чем за нами тайком.
Não, vou levá-lo connosco para vigiá-lo.
Ну, пусть идёт.
Bom... deixa vir.
Нет, по мне, так пусть идёт.
Não, imagina!
Пусть идёт, вот что я скажу, скатертью дорога!
Que se va e faça boa viagem.
- Тогда пусть он и идет первым. Трусы! Трусы!
Cantem e atravessem, eu darei o exemplo, a ponte é firme.
Пусть идет.
Deixa-o ir.
Пусть идёт и ищет себе комнату в каком-нибудь другом месте.
Ele que vá procurar um quarto.
Пусть идёт.
Ele vai.
Пусть идёт.
Deixa-a lá.
Пусть уходит. Пусть идёт, старик.
Deixa-a ir.
Теперь пусть ваш малыш идёт на ковер, или у вас будут большие проблемы.
Ponha o seu rapaz no colchão.
- Эд, пусть идёт.
Eu quero os meus bebés.
Пусть Бишоп идёт.
O Bishop deve ir.
Пусть всё идёт своим чередом.
Deixar correr.
- Пусть идёт.
Deixem-no.
Теперь пусть ваш малыш идёт на ковер, или у вас будут большие проблемы.
É melhor mandar o seu rapaz para o tapete ou teremos um problema.
Пусть кровь идет ".
Quero fazer isto agora. Neste preciso momento.
пусть он сам идёт к тебе!
Você nunca deve ir para ele, ele que tem vir pra você.
Замена неброской элегантности тёмного костюма с галстуком на небрежное безразличие приглушённо-землистых тонов - самоубийство с точки зрения моды, и пусть я прослыву сумасшедшим, Но именно тебе это идёт.
Mudar da elegância do fato escuro e da gravata para esse estilo casual de tons apagados é uma forma de suicídio da moda mas, chama-me louco, a ti fica-te bem.
Пусть же дождь и дальше идёт так, как шёл прежде.
Vamos deixar as coisas como devem ser.
- Пусть идёт.
- Liberta-o.
Пусть идёт.
- Ouviste-me!
Пусть кто-нибудь другой идет за этим хламом!
Desta vez, arranje outro para apanhar o seu lixo.
Пусть все идет своим чередом. И в нужный момент твои умения проявят себя.
Mas deixar a natureza seguir o seu caminho... e as nossas ferramentas atacarão no momento certo.
Пусть идёт, герр лейтенант!
Talvez nos traga sorte.
Пусть все идет своим чередом.
Não acaba até chegar ao fim.
Если хочет, пусть идёт!
Se ele quer ir, deixem-no!
Пусть Китти идет вниз.
A Kitty que vá.
Пусть Дейт идёт, и я буду на вашей стороне, добровольно, без сопротивления.
Solta o Data, e tomarei o meu lugar a teu lado de livre vontade, sem qualquer resistência.
Пусть идет.
Deixe-o ir.
Пусть идёт.
Deixe-o vir.
Сэр! Если он хочет идти, пусть идёт!
Deixe-o ir!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]