Пусть так и будет Çeviri Portekizce
170 parallel translation
Пусть так и будет. Ты скажешь то, что подтвердит ее слова.
Só tem de corroborar tudo o que ela disse.
Они напиваются и дерутся, а если кого-нибудь убьют, то пусть так и будет.
Eles levam o tempo a beber e a lutar e se alguém é morto, paciência! Eles não querem saber!
пусть так и будет.
Ok, vamos a isto.
Пусть так и будет.
Assim seja.
Окружное бюро приняло решение - пусть так и будет.
O Condado tomou uma decisão e deverá ser respeitada.
Пусть так и будет.
Então, deixa-o.
пусть так и будет. Марта Дюбрей слышала все это.
Foi assim que Marthe Daubreuil ouviu a conversa.
- Пусть так и будет.
- Mantenha as coisas assim.
Пусть так и будет.
Mantenhamos as coisas assim.
Вот именно, пусть так и будет.
É exactamente o que vou fazer.
Пусть так и будет.
Deixemos assim.
Сюзи сердится, как и всякий был бы на ее месте, и она сказала ему об этом она права, Маркус пусть так и будет, ладно?
A Suzie tem todo o direito de estar zangada e disse-lho. Ela tem razão. Esquece isso, está bem?
И пусть так и будет.
E assim devem seguir.
Пусть так и будет.
Conserva-o longe.
О беседе не беспокойся, просто говори, если разговор не пойдет, то пусть так и будет.
- Não te preocupes com a conversa. Apenas fala e, se a conversa não fluir, paciência.
Пусть так и будет.
Com certeza, que assim seja.
Но я не знаю, мне действительно нравится эта девушка, и если мы будем действовать постепенно, и я буду счастлив, так пусть так и будет.
Mas, não sei, estou mesmo a fim desta miúda, e se ir devagar é o que é preciso para fazer isto acontecer, eu digo, vamos lá.
Не знаю, решил, что как бы это ни было оформлено пусть так и будет.
Bem, não sei. Pensava que ia estar decorada como estava decorada.
Пусть так и будет.
Deixa estar.
Хорошо, пусть так и будет.
Senhor, deixe-me tratar disto.
Что ж, пусть так и будет.
Então que vejam.
Пусть так и будет, Кесси. Мы просто пытаемся всё наладить.
Então... todos os amigos juntos.
Тогда пусть так и будет.
Então que assim seja.
Я вроде бы привык быть командиром, так что когда я прибыл в госпиталь, я взглянул на содержание простых людей и офицеров... и сказал себе : "Пусть всё будет так ещё немного".
Acostumei-me a ser um comandante e quando cheguei ao hospital olhei para a enfermaria dos soldados e para a dos oficiais e disse cá para mim : "Vamos continuar com a farsa mais algum tempo."
Мне не улыбается эта перспектива но раз уж ты этого хочешь, пусть так оно и будет.
Não me agrada a ideia... mas se é isso que queres, assim se fará.
Раз ты согласна, Я и подавно остаюсь с тобой. Пусть будет так.
Deixá-los prender-me, deixá-los matar-me.
И пусть так будет и дальше
E gostaria de manter isso assim.
Пусть так, и будь что будет - я буду драться с тем, кто захочет руки Норы Брэйди.
Tomai bem nota e seja o que Deus quiser... combaterei qualquer pretendente a Nora Brady.
Но предупредите его : пусть будет осторожен, так как Бобби и Майка мы тоже отпускаем.
Mas diga-lhe para ter cuidado, também vamos libertar o Mike e o Bobby.
Фрэнсис хотел остановиться и позвал доктора. Рядом была медсестра, но я сказал : " Нет, пусть так будет.
O Francis quis interromper deixem lá.
Пусть так и будет.
Seja.
Ладно, я решила. Пусть всё так и будет.
Decidi que vou permitir isto.
Ты, говорю, сын, из себя неказистый. Не спортсмен, и ума большого Бог не дал. Так пусть хоть хвост будет.
Eu disse-lhe : "Filho, não és bem parecido, nem és nenhum atleta, e com certeza não és nenhum Einstein, mas ao menos tens essa cauda."
Но если мы кого-то там запугаем до смерти,... и кто-то нечаянно умрёт, пусть будет так.
E se os amedrontarmos e morrerem uns quantos, assim seja.
"Может, выпьем кофе или пообедаем вместе или сходим в кино и пусть так будет всегда, пока мы живы".
"Vamos tomar um café ou umas bebidas ou jantar ou ao cinema até que a morte nos separe."
Фермеры хотят винить что-то, они скотоводы, им нужно бороться с чем-то и пусть это лучше будет волк, чем мы, так что если Плуи не зарегистрирована как избиратель...
Querem culpar alguma coisa. Prefiro que culpem um lobo. Se a Pluie votasse...
Слушай, я делаю то, что делаю- - я родился там, где родился. И если для Секретной службы проблема, что я чернокожий, пусть будет так.
Se eu ser negro é um problema para os Serviços Secretos, nada a fazer.
Пусть так и будет.
- Já chega de citações em latim.
Пусть так оно и будет.
Vamos manter as coisas assim.
O, лучше пусть так все и будет.
É melhor ficar assim.
Так пусть будет никуда не годен и не задевает никого больше!
Então porque não o deixas estar mal e não magoas mais ninguém?
Слушай, он не знает о том, что происходит. Пусть так и останется. ЧАРЛИ Будет нашей тайной.
Ouve, ele não sabe nada do que se está a passar, por isso, vamos manter isto entre nós.
Как не брали они, и пусть будет так.
Agiremos tal e qual como eles agiram.
Так что мне любопытно, что ты скажешь и пусть это будет интересно.
Estou com curiosidade..... para saber o que tens a dizer-me, e espero que seja muito, muito bom.
И с этого момента, пусть оно так и будет, ладно?
A partir de agora... podemos manter isto dessa maneira?
У нас было так много "до", пусть будет и чуть-чуть "после"
Temos muitas coisas para fazer, devemos desfrutar a tarde.
Да, пусть так и будет.
Sim, a sério.
Позвоните ремонтнику и пусть он будет здесь так быстро как только возможно.
Liga para a manutenção e chama-a mais rápido possível.
И вместо того, чтобы испугаться, Чарли героически принимает свою судьбу и говорит "пусть будет так"
E em vez de ficar receoso disto, o Charlie, heroicamente, abraça o seu destino, e diz, "Assim seja."
/ / Записывай показания / / / / и пусть так будет, Паркман / /
Redija o relatório e esqueça o assunto, Parkman.
И пусть так будет впредь.
Vamos tentar manter as coisas assim.
пусть так 237
так и будет 735
и будет лучше 27
и будет 39
пусть идет 196
пусть идёт 115
пусть войдет 99
пусть войдёт 40
пусть 306
пусть будет так 208
так и будет 735
и будет лучше 27
и будет 39
пусть идет 196
пусть идёт 115
пусть войдет 99
пусть войдёт 40
пусть 306
пусть будет так 208
пусть будет 184
пусть всё идёт своим чередом 21
пусть говорят 37
пусть победит сильнейший 39
пусть подождет 38
пусть будет по 50
пусть это останется между нами 48
пусть едет 33
пусть приходит 31
пусть звонит 38
пусть всё идёт своим чередом 21
пусть говорят 37
пусть победит сильнейший 39
пусть подождет 38
пусть будет по 50
пусть это останется между нами 48
пусть едет 33
пусть приходит 31
пусть звонит 38
пусть скажет 34
пусть уходят 39
пусть кто 161
пусть думают 37
пусть те 20
пусть знает 37
пусть заходит 52
пусть думает 52
пусть уходит 66
пусть попробуют 35
пусть уходят 39
пусть кто 161
пусть думают 37
пусть те 20
пусть знает 37
пусть заходит 52
пусть думает 52
пусть уходит 66
пусть попробуют 35